Casi la mitad del aumento registrado en el empleo en 1987 parece haberse debido a la fuerte demanda de mano de obra en el sector público, en particular en los municipios. | UN | ويبدو أن ما يقرب من نصف الزيادة في العمالة في عام ٧٨٩١ كان راجعا إلى اشتداد الطلب على اليد العاملة في القطاع العام، وخاصة في البلديات. |
La creciente escasez de mano de obra en otros países de Asia y la región de la ASEAN también atrae a un número cada vez mayor de trabajadoras migratorias, especialmente para el servicio doméstico. | UN | ومع زيادة نقص العمالة في البلدان اﻷخرى من آسيا ومن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا فإن هذه المناطق أيضا تجذب أعدادا متزايدة من المهاجرات خاصة في مجال العمل المنزلي. |
Aunque se ha frenado el crecimiento demográfico, suele haber un exceso de mano de obra en el sector agrícola y en el sector industrial tradicional. | UN | وحتى عندما يحد من النمو الديمغرافي، هناك غالبا فائض من اليد العاملة في الزراعة وقطاع الصناعات التقليدية. |
Distribución de la mano de obra en Siria por sexo en 1990 y 1996 | UN | توزع القوى العاملة في سوريا حسب نوع الجنس في عامي 1990 و1996 |
En esas zonas las escaseces de mano de obra en los períodos críticos de la siembra y la cosecha pueden ser particularmente agudas y coexistir con un subempleo durante el resto del año. | UN | وفي هذه المناطق، قد يشتد نقص العمالة في فترتي الغرس والحصاد الحرجتين، ويقترن ببطالة جزئية في باقي أيام السنة. |
Yo no lo admito, aunque puede ser necesario tener en cuenta razones de oportunidad (por ejemplo, no liberalizar un sector de gran densidad de mano de obra en plena depresión). | UN | وإني لأقبل بهذا الطرح، وإن كان التوقيت مسألة ينبغي النظر فيها على هذا الضوء، فلا ينبغي مثلاً تحرير قطاع يعتمد على كثافة العمالة في فترة الكساد. |
Rehabilitación de infraestructura empleando métodos con un alto coeficiente de mano de obra en consejos de aldeas de la Faja de Gaza | UN | إصلاح الهياكل الأساسية الصغيرة باستخدام وسائل كثيفة العمالة في مجالس القرى في قطاع غزة |
Sin embargo, está claro que todavía existen importantes obstáculos políticos para la liberalización del movimiento de la mano de obra en el mundo industrializado. | UN | لكن من الواضح أنه ما زالت هناك عقبات سياسية هامة أمام تحرير حركة العمالة في العالم الصناعي. |
El Secretario General alienta a los Estados a que perseveren en sus esfuerzos por crear una amplia base de datos sobre la demanda de mano de obra en los países receptores. | UN | ويحث الأمين العام الدول على مواصلة جهودها لاستحداث قاعدة بيانات شاملة عن طلب العمالة في البلدان المستقبلة. |
La mano de obra en la agricultura se reducirá al 30%, frente al actual 48%. | UN | خفض معدل العمالة في قطاع الزراعة إلى 30 في المائة عن المعدل الحالي البالغ 48 في المائة. |
Esa estrategia, empero, no ha impedido que surgiera una demanda insatisfecha de mano de obra en el propio Japón, con el consiguiente incremento del ingreso de migrantes. | UN | على أن هذه الاستراتيجية لم تمنع من نشوء طلب غير ملبى على اليد العاملة في اليابان ذاتها، مما زاد من المهاجرين الوافدين. |
El costo de la mano de obra en la plantación favorable al medio ambiente es tres veces superior al de las plantaciones tradicionales. | UN | وتكلفة اليد العاملة في المزرعة الملائمة للبيئة أعلى بثلاث مرات من التكلفة في المزارع التقليدية. |
En primer lugar, los salarios no siempre son el componente más importante de los ingresos de la mano de obra en los países en desarrollo. | UN | أولا وقبل كل شيء، ليست اﻷجور دائما هي أهم نوع من أنواع دخل اليد العاملة في البلدان النامية. |
Rehabilitación de infraestructura empleando métodos con un alto coeficiente de mano de obra en consejos de aldeas de la Franja de Gaza | UN | إصلاح الهياكل الأساسية الصغيرة باستخدام وسائل قائمة على كثافة اليد العاملة في مجالس القرى بقطاع غزة |
ii) Promoción de la salud ambiental y aprovechamiento de la mano de obra en los campamentos de refugiados palestinos | UN | `٢ ' النهوض بالصحة البيئية وتنمية القوى العاملة في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين |
En Asia oriental y Asia sudoriental las mujeres constituyen el 80% de la mano de obra en las zonas de elaboración de productos para la exportación. | UN | وفي شرق آسيا وجنوب شرقيها، تشكل النساء ٨٠ في المائة من القوى العاملة في مناطق تجهيز الصادرات. |
Entre las cuestiones abordadas figuran la gestión de la mano de obra en diferentes países y la gestión de los derechos humanos en las cadenas de suministro. | UN | وتشمل القضايا المتناولة إدارة القوى العاملة في مختلف البلدان وإدارة شؤون حقوق الإنسان في سلاسل التوريد. |
Sus causas radicaban en la pobreza y la falta de empleo en el país de partida y la demanda de mano de obra en el país receptor; | UN | وعادة ما يتسبب فيها الفقر وندرة فرص العمل في البلد الموفد وازدياد الطلب على الأيدي العاملة في البلد المستقبل؛ |
Existía el riesgo de que las economías en desarrollo llegaran a depender enormemente de las remesas, lo que desalentaría la participación activa de la mano de obra en actividades productivas. | UN | وتواجه الاقتصادات النامية خطر الاعتماد بشدة على التحويلات، مما يثبط المشاركة الفعالة للعمالة في الأنشطة المنتجة. |
En Filipinas, la aplicación de métodos de gran densidad de mano de obra en proyectos de infraestructura fue parte integrante de la estrategia de fomento del empleo. | UN | وفي الفلبين، كان اللجوء إلى اليد العاملة الكثيفة في مشاريع الهياكل الأساسية جزءا لا يتجزأ من استراتيجية العمالة. |
En varios países, la liberalización del comercio y la reestructuración de las economías nacionales han contribuido a reducir la demanda de mano de obra en los sectores modernos, en particular el de las manufacturas. | UN | وفي عدد من البلدان، كان لتحرير التجارة وإعادة هيكلة الاقتصاد المحلي إسهام في خفض الطلب على اليد العاملة من جانب القطاعات الحديثة، وخاصة قطاع الصناعات التحويلية. |
En México la productividad de la mano de obra en la manufactura creció en un 35% entre 1987 y 1993, mientras que el empleo se redujo en alrededor del 8%. | UN | ففي المكسيك ارتفعت انتاجية العمل في هذا القطاع بنسبة ٥٣ في المائة من عام ٧٨٩١ الى عام ٣٩٩١، بينما تقلصت العمالة بنحو ٨ في المائة. |
En los seminarios se trataron los siguientes temas: los refugiados y los desplazados; los asentamientos; el estatuto de Jerusalén; la observancia del derecho internacional humanitario; la mujer Palestina se moviliza; la promoción de la sociedad civil; el desarrollo: las personas primero y la mano de obra en transición. | UN | ٧٥ - وتناولت حلقات العمل المواضيع التالية: اللاجئون والمشردون؛ والمستوطنات؛ ومركز القدس؛ وضمان احترام القانون الانساني الدولي؛ وحشد طاقات المرأة الفلسطينية؛ وتعزيز المجتمع المدني؛ والتنمية: وضع الناس في المقام اﻷول؛ واﻷيدي العاملة في مرحلة الانتقال. |
El Gobierno, por lo tanto, autorizó la importación de mano de obra en escala limitada y con sujeción a controles rigurosos. | UN | وبناء على ذلك سمحت الحكومة باستيراد اليد العاملة على نطاق محدود وبرقابة صارمة. |
2. La población transplantada de Rwanda-Burundi al Congo belga entre 1924 y 1956 para atender las necesidades de mano de obra en la agricultura y la minería. | UN | ٢ - السكان الذين نقلوا من رواندا - بوروندي الى الكونغو البلجيكية بين عامي ١٩٢٤ و ١٩٥٦، ﻷسباب تتعلق باليد العاملة الزراعية والمنجمية. |
En algunos países, la demanda de mano de obra en sectores tradicionalmente dominados por el hombre, como la construcción, se traducía en elevadas tasas de migración masculina. | UN | ففي بعض البلدان، يؤدي الطلب على أيدي عاملة للقيام بأعمال يسيطر عليها الرجال تقليديا، كالبناء مثلا، إلى ارتفاع مستويات هجرة الذكور. |
33. Los países receptores de mano de obra en la región deberían adoptar leyes laborales basadas en las normas internacionales mínimas del trabajo, e introducir procedimientos y prestar asistencia a los trabajadores migrantes de manera que se garantizara su protección al amparo de esas leyes. | UN | 33- وينبغي أن تعتمد البلدان المستقبلة للأيدي العاملة في المنطقة قوانين عمل تقوم على معايير العمل الدولية الدنيا، وأن تضع إجراءات وتقدم مساعدة لضمان حماية العمال المهاجرين بموجب تلك القوانين. |
Las empresas transnacionales europeas (ETN) han dado un importante impulso a la producción intensiva en mano de obra en África del Norte. | UN | وكانت الشركات عبر الوطنية الأوروبية محركاً هاماً للإنتاج القائم على الاستخدام الكثيف لليد العاملة في شمال أفريقيا. |