ويكيبيديا

    "manos de los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أيدي الدول
        
    • يد الدول
        
    • عاتق الدول
        
    Estamos trabajando en ello, pero estamos en manos de los Estados partes y resulta imposible predecir dónde terminaremos. UN لقد تقدمنا كثيرا ولكننا بين أيدي الدول الأطراف ولا يمكننا التكهن بالنتيجة التي سنتوصل إليها.
    Por consiguiente, la credibilidad de la Corte como órgano principal y como medio eminente de solución pacífica de las controversias se encuentra en gran medida en manos de los Estados. UN وإن مصداقية المحكمة كجهاز أساسي ووسيلة مبرزة لتحقيق التسوية السلمية للمنازعات تكمن بذلك، في أيدي الدول إلى حد كبير.
    Resulta impensable todo intento de desplazar el centro de gravedad en materia de adopción de decisiones con respecto a los mandatos para que deje de estar en manos de los Estados Miembros. UN ولا شك على اﻹطلاق في أن هناك محاولات لانتزاع مركز ثقل صنع القرار المتعلق بالولايات من أيدي الدول اﻷعضاء.
    Lo importante es que no se puede dejar exclusivamente en manos de los Estados que se consideren afectados el poder discrecional de sancionar a otros. UN وأول شيء فيها أنه لا يمكن ترك السلطة التقديرية لمعاقبة الدول اﻷخرى في يد الدول التي تعتبر نفسها دولا مضرورة.
    No obstante, el poder soberano sigue estando en manos de los Estados soberanos. UN ومع ذلك، لا تزال السلطة السيادية في يد الدول القومية ذات السيادة.
    La responsabilidad fundamental de procesar a los delincuentes sigue estando en manos de los Estados. UN والمسؤولية الرئيسية عن مثول الجناة أمام القضاء لا تزال تقع على عاتق الدول.
    Las Naciones Unidas son y seguirán siendo una organización intergubernamental en la cual el poder de adoptar decisiones reside firmemente en manos de los Estados Miembros. UN وتعتبر الأمم المتحدة، وستظل، منظمة حكومية دولية تبقى فيها سلطة صنع القرارات بصورة تامة بين أيدي الدول الأعضاء.
    El futuro de las Naciones Unidas está ahora en manos de los Estados Miembros. UN إن مستقبل الأمم المتحدة يقع الآن في أيدي الدول الأعضاء.
    La solución a esos problemas está en manos de los Estados Miembros. UN 14 - ويبقى حل تلك المشاكل في أيدي الدول الأعضاء.
    El Grupo de los 77 y China reafirman que la solución está en manos de los Estados Miembros, que deberían cumplir con sus obligaciones jurídicas de pagar sus cuotas a las Naciones Unidas en su totalidad. UN وتؤكد مجموعة الـ 77 والصين مجدداً على أن الحل في أيدي الدول الأعضاء، التي ينبغي أن تفي بالتزاماتها القانونية بدفع كامل أنصبتها المقررة للأمم المتحدة في الوقت المحدد وبدون شروط.
    El grupo subraya que la aplicación de la Estrategia está principalmente en manos de los Estados Miembros. UN وتؤكد المجموعة أن تنفيذ الاستراتيجية يكمن أولا وقبل كل شيء في أيدي الدول الأعضاء.
    Es consciente de que la solución está básicamente en manos de los Estados Miembros y propone que vuelva a examinarse esta cuestión en el contexto de las negociaciones sobre el presupuesto por programas. UN وتدرك كوبا أن الحل يكمن أساسا في أيدي الدول اﻷعضاء وتقترح تناول المسألة مرة أخرى في سياق المفاوضات بشأن الميزانية البرنامجية.
    Un nuevo capítulo de la historia de la ONUDI está a punto de empezar, y el futuro de la ONUDI está en manos de los Estados Miembros. UN وقد أوشكت بداية فصل جديد من تاريخ اليونيدو ، ويبقى مستقبلها بين أيدي الدول اﻷعضاء .
    También llegó a la conclusión de que se necesitaba una mayor continuidad en la participación de la sociedad civil en la vida institucional de la UNCTAD, aunque manteniendo en manos de los Estados miembros el control político de todas las actividades de la UNCTAD. UN وخلص التقرير أيضاً إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستمرارية في اشتراك المجتمع المدني في الحياة المؤسسية للأونكتاد مع إبقاء السيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي الدول الأطراف.
    Ustedes han reconocido que parte de la solución yace en las manos de los Estados soberanos, que deben dar prioridad a las necesidades de sus pueblos, sobre todo de los más pobres. UN وتعترفون بأن جزءا من الحل يكمن في أيدي الدول السيادية التي يجب أن تعطي الأولوية لاحتياجات شعوبها، لا سيما أشد الشعوب فقرا.
    Algunos de estos medios esenciales, tales como la detención y las pruebas, están en manos de los Estados interesados; otros dependen de la Oficina del Fiscal y otros dependen de organizaciones internacionales. UN فبعض هذه الوسائل، كعمليات الاعتقال وجمع الأدلة، هي في أيدي الدول المعنية، ولدى مكتب الادعاء العام وسائل غيرها، كما أن بعضها الآخر من شأن المنظمات الدولية.
    La solución de la crisis financiera de los tribunales está en manos de los Estados Miembros. UN 113 - وأضافت أن الحل للأزمة المالية التي تواجه المحكمتين هو في يد الدول الأعضاء.
    La interrupción de la corriente de fondos que apoya el terrorismo es un importante instrumento en manos de los Estados para combatir el terrorismo, que puede detener efectivamente el crecimiento y las actividades de las organizaciones terroristas. UN وأكد أن عرقلة تدفق الأموال التي تدعم الإرهاب تشكل أداة رئيسية في يد الدول لمكافحة الإرهاب، وهي أداة يمكن أن تؤدي بصورة فعالة إلى وقف نمو المنظمات الإرهابية وأنشطتها.
    Reconociendo que los recursos estaban en manos de los Estados Miembros, y no en las del Consejo de Seguridad o la Secretaría, el orador preguntó por las maneras en que el Consejo de Seguridad podía ayudar a tratar la cuestión de la escasez de recursos para la prevención de conflictos. UN وبعد التسليم بأن الموارد هي في يد الدول الأعضاء وليست في يد مجلس الأمن أو الأمانة العامة، تساءل عن السبل الممكنة التي يستطيع مجلس الأمن عن طريقها أن يساعد في معالجة مسألة شح الموارد المرصودة لمنع نشوب الصراعات.
    La Directora Ejecutiva señaló que el UNFPA prefería recibir recursos básicos, pero que esa decisión estaba en manos de los Estados Miembros y había una tendencia a aumentar los recursos complementarios. UN 88 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق يفضل تلقي الموارد الأساسية. إلا أن الأمر في يد الدول الأعضاء، حيث إن الاتجاه السائد هو زيادة الموارد غير الأساسية.
    La responsabilidad de la eliminación de esas armas descansa en las manos de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وتقع مسؤولية إزالة تلك الأسلحة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    40. El TNP desempeñó una función fundamental en la prevención de la proliferación nuclear, pero la permanencia de su éxito depende de la cooperación de los Estados partes que adhieran al Tratado, y gran parte de la responsabilidad está en manos de los Estados poseedores de armas nucleares. UN 40 - وأردف قائلا إن معاهدة عدم الانتشار قد لعبت دورا حيويا في منع الانتشار النووي، غير أن استمرار نجاحها يعتمد على تعاون الدول الأطراف في الالتزام بالمعاهدة، كما أن قدرا كبيرا من المسؤولية يقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد