ويكيبيديا

    "mantener al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإبقاء على
        
    • وإطلاع
        
    • وإبقاء
        
    • إبقاء صاحب
        
    • تبقي على
        
    • بإبقاء
        
    • على قوة
        
    • الحفاظ في
        
    • محتفظة في
        
    • من إبقاء
        
    • عن إبقاء
        
    • والمحافظة في
        
    Obviamente, es importante mantener al sujeto vivo pero el patógeno... puede sobrevivir hasta dos horas después de la muerte, a veces incluso más. Open Subtitles من الواضح، من الأفضل الإبقاء على الضيف حي لكن الجراثيم قد تعيش لساعتين بعد الوفاة وأحياناً حتى أكثر من ذلك
    Armenia solicitó asistencia para la aplicación de medidas que permitieran mantener al mínimo las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وطلبت أرمينيا مساعدة لتنفيذ تدابير الإبقاء على الحد الأدنى من انبعاثات غازات الدفيئة.
    A. Miembros En su resolución 43/222 B, la Asamblea General decidió mantener al Comité de Conferencias como órgano subsidiario permanente. UN 1 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 43/222 باء، الإبقاء على لجنة المؤتمرات بوصفها هيئة فرعية دائمة.
    La Caja continuará realizando las investigaciones necesarias y ejerciendo la diligencia debida para mantener una posición de liderazgo en las inversiones en valores y mantener al día a la Comisión en este sentido. UN وسيواصل الصندوق إجراء البحوث وبذل العناية الواجبة اللازمة للحفاظ على مكانة رائدة في مجال الاستثمارات في الأسهم وإطلاع اللجنة على المستجدات في هذا الصدد.
    Tenéis que poner una mano sobre el barco y mantener al menos una mano sobre el barco, el ganador será la última persona con una mano sobre el barco. Open Subtitles عليكم وضع يديكم علي القارب وإبقاء يد واحدة علي الأقل علي القارب والفائز سيكون آخر شخص
    9.5 El Comité ha observado que los argumentos del Estado parte se refieren en forma general al peligro que resultaría de mantener al autor en Kazajstán. UN 9-5 وقد أحاطت اللجنة علماً بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف بشكل عام فيما يخص التهديد الذي يمكن أن ينجم عن إبقاء صاحب البلاغ في كازاخستان.
    A. Composición En su resolución 43/222 B, la Asamblea General decidió mantener al Comité de Conferencias como órgano subsidiario permanente. UN 1 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 43/222 باء، الإبقاء على لجنة المؤتمرات بوصفها هيئة فرعية دائمة.
    Se dijo que el hecho de mantener al mismo tercero neutral en ambos procesos podía dificultar la ejecución de un laudo. UN وأُشيرَ إلى أنَّ الإبقاء على المحايد ذاته خلال كلتا العمليتين يمكن أن يؤدي إلى الطعن في إنفاذ قرار التحكيم الصادر عنه.
    Además de proceder con cuidado al manipular los receptáculos de municiones, importa también mantener al mínimo practicable en todo momento la cantidad de receptáculos de municiones abiertos, ya que su apertura reduce inmediatamente el nivel de protección otorgada a las municiones. UN ومن المهم، إلى جانب العناية عند مناولة حاويات الذخيرة الإبقاء على كمية حاويات الذخيرة المفتوحة عند أقل عدد ممكن عملياً في كل وقت لأن فتح الحاويات يخفض فوراً مستوى الحماية الذي تتلقاه الذخيرة.
    La Asamblea General, en su resolución 43/222 B, decidió mantener al Comité de Conferencias como órgano subsidiario permanente. UN 1 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 43/222 باء، الإبقاء على لجنة المؤتمرات بوصفها هيئة فرعية دائمة.
    La Asamblea General, en su resolución 43/222 B, decidió mantener al Comité de Conferencias como órgano subsidiario permanente. UN 1 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 43/222 باء، الإبقاء على لجنة المؤتمرات بوصفها هيئة فرعية دائمة.
    La Asamblea General, en su resolución 43/222 B, decidió mantener al Comité de Conferencias como órgano subsidiario permanente. UN 1 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 43/222 باء، الإبقاء على لجنة المؤتمرات بوصفها هيئة فرعية دائمة.
    La Comisión lamenta que no se hayan tenido debidamente en cuenta las cuestiones de seguridad y las necesidades de espacio en una etapa anterior y que la decisión de mantener al Consejo de Seguridad en el complejo principal de edificios no hubiera formado parte de los planes iniciales. UN وتأسف اللجنة لأنه لم يتم النظر على النحو الواجب في مرحلة مبكرة، في الشواغل الأمنية واحتياجات المساحة وأن قرار الإبقاء على مجلس الأمن داخل المجمع الرئيسي للمبنى لم يكن جزءا من المخطط الأولي.
    En su resolución 43/222 B, la Asamblea General decidió mantener al Comité de Conferencias como órgano subsidiario permanente. UN 1 - قررت الجمعية العامة في قرارها 43/222 باء الإبقاء على لجنة المؤتمرات بوصفها هيئة فرعية دائمة.
    Al mismo tiempo, saludamos la decisión de mantener al Representante Permanente del Afganistán, Embajador Zahir Tanin, a cargo de las negociaciones intergubernamentales de reforma del Consejo de Seguridad y celebramos su intención de retomar las negociaciones en las próximas semanas. UN ونثني أيضا على قرار الإبقاء على الممثل الدائم لأفغانستان، السفير ظاهر تانين، بوصفه رئيسا للمفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن، واعتزامه استئناف المفاوضات خلال الأسابيع القليلة المقبلة.
    e) mantener al Comité frecuentemente informado de sus actividades; UN (هـ) وإطلاع اللجنة على أنشطتها بصورة متواترة؛
    Los participantes instaron a la industria a que siguiera mejorando su comportamiento ecológico e intensificara sus actividades de reunión y difusión de datos para poner de manifiesto ese progreso y mantener al corriente de sus políticas y prácticas a las partes interesadas. UN وحث المشتركون الصناعة على مواصلة تحسين أدائها البيئي وعلى زيادة تجميعها للبيانات ونشرها بغية التدليل على ذلك التقدم وإبقاء أصحاب المصالح على علم بسياساتها وممارساتها.
    9.5 El Comité ha observado que los argumentos del Estado parte se refieren en forma general al peligro que resultaría de mantener al autor en Kazajstán. UN 9-5 وقد أحاطت اللجنة علماً بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف بشكل عام فيما يخص التهديد الذي يمكن أن ينجم عن إبقاء صاحب البلاغ في كازاخستان.
    En su resolución 43/222 B, la Asamblea General decidió mantener al Comité de Conferencias como órgano subsidiario permanente. UN 1 - قررت الجمعية في قرارها 43/222 أن تبقي على لجنة المؤتمرات كهيئة فرعية دائمة.
    El proyecto de artículo 35 permite a la Corte mantener al procesado en prisión provisional o decretar su libertad provisional. UN يسمح مشروع المادة ٣٥ لهيئة القضاء بإبقاء المتهم في الحبس أو اﻹفراج عنه بكفالة.
    El objetivo fundamental del programa es planificar actividades y contratar, capacitar y mantener al personal productivo que necesita la Secretaría de las Naciones Unidas para cumplir las funciones que le encomienda la Carta. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في التخطيط للحصول على قوة العمل التي تتسم بالكفاءة والانتاجية والتي تحتاج إليها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة للوفاء بمسؤولياتها بموجب الميثاق واجتذاب هذه القوة وتطويرها والاحتفاظ بها.
    El núcleo de esa estrategia estará constituido por el doble propósito de hacer frente al mayor volumen de servicios y mantener al mismo tiempo la calidad, la pertinencia, la eficacia y la sostenibilidad de las intervenciones. UN وستتمحور هذه الاستراتيجية حول اعتبارين متلازمين يتمثلان في مواجهة التحدي الذي يطرحه تزايد حجم المعونة المقدمة مع الحفاظ في الوقت نفسه على جودة التدخلات وأهميتها وفعاليتها واستمراريتها.
    iii) ¿Pueden los territorios interesados cooperar con la comunidad internacional y mantener al mismo tiempo su superioridad en el mercado de la prestación de servicios bancarios? UN ' ٣` هل تستطيع اﻷقاليم المعنية التعاون مع المجتمع الدولي محتفظة في ذات الوقت بتميُز أسواقها بتقديم التسهيلات المصرفية؟
    Los miembros del Consejo acogen con satisfacción su intención de mantener al Consejo informado de la evolución de la situación, especialmente de las medidas que el FMLN ha prometido tomar antes del 4 de agosto de 1993. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يرحبون بما تنتوونه من إبقاء المجلس على علم بما يجد من تطورات، وبخاصة تلك التدابير التي وعدت جبهة فارابوندو بإنجازها في موعد لا يتجاوز ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Es indispensable entonces mantener al ser humano y la necesidad de garantizar decididamente sus derechos humanos y su dignidad en el centro de nuestras consideraciones. UN لذا لا غنى عن إبقاء البشر وضرورة ضمان حماية حقوق الإنسان والكرامة بطريقة حاسمة في صميم اعتباراتنا.
    El informe también aprovechará los conocimientos técnicos adquiridos por las tres entidades en la elaboración de sus informes a fin de intercambiar mejores prácticas y mantener al mismo tiempo las características individuales de cada organización participante. UN وسيستفاد في التقرير من الخبرات التي اكتسبتها الكيانات الثلاثة في إعداد تقاريرها الفردية سعياً إلى تبادل أفضل الممارسات والمحافظة في الوقت نفسه على الخصائص الفردية التي تميز كل منظمة مشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد