Para empezar, constatamos que los expertos no son unánimes sobre la necesidad técnica de realizar ensayos para mantener la seguridad de tales armas. | UN | ونلاحظ أولا أن ليس بين الخبراء اجماع في اﻵراء حول الضرورة التقنية لاجراء تجارب لغرض الحفاظ على سلامة هذه اﻷسلحة. |
De conformidad con un régimen comercial liberalizado seguiremos políticas fiscales y monetarias prudentes para mantener la estabilidad y la competitividad económicas. | UN | وفي ظل نظام تجاري محرر، سنتبع سياسات ضريبية ونقدية حكيمة بغية الحفاظ على الاستقرار والقدرة على التنافس الاقتصادي. |
Esa es la respuesta estable para mantener la paz en la región. | UN | ويمثل ذلك الحل الثابت لمشكلة الحفاظ على السلام في المنطقة. |
El Alto Comando del APLA considera que el contacto vertical entre sus diversas estructuras es un factor importante para mantener la seguridad. | UN | وترى القيادة العليا لجيش تحرير شعب آزانيا أن الاتصال الرأسي بين هياكله المختلفة عنصرا هاما في المحافظة على اﻷمن. |
Como hipótesis de trabajo, convendría mantener la distinción entre las obligaciones de comportamiento y las obligaciones de resultado. | UN | وكفرضية عمل، سيكون من المفيد الإبقاء على التمييز بين الالتزامات ببذل عناية والالتزامات بتحقيق غاية. |
En términos generales, consideramos que es fundamental mantener la integridad de los tratados de desarme. | UN | وبشكل عام، نحن نعتبر أن الحفاظ على سلامة معاهدات نزع السلاح مهمة رئيسية. |
Ello no contribuiría a mantener la transparencia de la labor de la CNUDMI, que es fundamental para su aceptación mundial. | UN | ولن يساعد هذا في الحفاظ على الشفافية في عمل اللجنة، وهي أمر حيوي لقبولها على الصعيد العالمي. |
Los directores de los proyectos tienen instrucciones de mantener la igualdad en todas las etapas de la ejecución. | UN | ويوجه المديرون التنفيذيون للمشروع الى ضرورة الحفاظ على المساواة في كل مرحلة من مراحل التنفيذ. |
A pesar del actual estancamiento político, me complace señalar que la MINUEE ha podido mantener la integridad de la Zona Temporal de Seguridad. | UN | وعلى الرغم من الجمود السياسي الحالي، يسرني أن ألاحظ أن البعثة قد تمكنت من الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Es fundamental mantener la autoridad y la integridad del TNP en todos sus aspectos. | UN | ويتسم الحفاظ على حجية هذه المعاهدة وتكاملها في كل جوانبها بأهمية بالغة. |
Esta es a veces una manera de mantener la barlake en el patrimonio familiar. | UN | ويُعتَبر هذا في بعض الأحيان أحد أساليب الحفاظ على المهر داخل الأسر. |
Además, se debe mantener la independencia y neutralidad de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الحفاظ على حيادية واستقلالية الأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, somos conscientes de que las Naciones Unidas tienen ante sí la difícil tarea de mantener la estabilidad en muchas regiones del mundo. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن ندرك أن اﻷمم المتحدة تتحمل عبئا ثقيلا يتمثل في المحافظة على الاستقرار في كثير من مناطق العالم. |
Por consiguiente, a menos que se cree nueva capacidad, tal vez resulte difícil mantener la expansión de la producción. | UN | وبالتالي وما لم يتم توليد طاقة إنتاجية جديدة، قد يكون من الصعب المحافظة على توسع اﻹنتاج. |
En un entorno en rápida evolución es indispensable que toda organización sepa mantener la validez de su labor. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية، في بيئة آخذة في التغير السريع، المحافظة على مستوى ملائم لعمل المنظمة. |
Como opción, se sugirió que, si se tuviera que mantener la distinción, se colocara el artículo 47 bis inmediatamente antes del artículo 50. | UN | وكبديل لذلك، أُشير إلى أنه في حالة الإبقاء على هذا التمييز، سيتعين إدراج المادة 47 مكرراً قبل المادة 50 مباشرة. |
Para mantener la credibilidad del Tratado de no proliferación, debemos revitalizar el proceso de examen. | UN | وبغية الإبقاء على مصداقية معاهدة عدم الانتشار، يتوجب علينا إعادة تنشيط العملية الاستعراضية. |
Se espera que esta favorable coyuntura política se mantenga en 2001 y permita lograr y mantener la recuperación del crecimiento económico mundial. | UN | ويتوقع الإبقاء على بيئة السياسات الميسِّرة في عام 2001 في محاولة لضمان حدوث انتعاش في النمو الاقتصادي العالمي ومواصلته. |
Y, en tercer lugar, deberíamos promover mecanismos para mantener la coordinación entre órganos y actividades. | UN | وثالثا ينبغي أن ننهض بآليات للحفاظ على التنسيق فيما بين اﻷجهزة واﻷنشطة المختلفة. |
i) mantener la capacidad de comunicación con el apoyo táctico y logístico aéreo; o | UN | ' ١ ' الاحتفاظ بالقدرة على الاتصال بواسطة الدعم الجوي التكتيكي والسوقي؛ |
Lamentablemente, no puede decirse lo mismo en cuanto al Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن المؤسف أننا لا نستطيع أن نقول نفس الشيء عن مجلس اﻷمن الذي يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Como mérito, puede decirse que la monarquía había logrado forjar una nación y mantener la unidad nacional y la paz social. | UN | يمكن القول من الناحية الايجابية أن النظام الملكي توصل إلى بناء أمة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلم الاجتماعي. |
Lo motiva mantener la influencia naturalmente y aumentar su fortuna de seis generaciones y mantenerse invisible a pesar de todo. | Open Subtitles | إنه يتحفز بالحفاظ على النفوذ، طبعاً وزيادة ثروته التي دامت لستة أجيال والبقاء متخفياً بالرغم من وجودها |
Esperamos que se apruebe nuevamente por consenso este proyecto de resolución a fin de mantener la importante visión que entraña. | UN | ونأمل أن يُعتمد مشروع القرار مرة أخرى بتوافق الآراء هذا العام للمحافظة على الرؤية المهمة التي يجسدها. |
Los miembros del Consejo acordaron mantener la dotación en 7.000, dada la situación de inseguridad sobre el terreno, en particular en el estado de Jonglei. | UN | ووافق أعضاء المجلس على إبقاء مستوى قوام القوات على 000 7 فرد، نظرا لانعدام الأمن على الأرض، وخاصة في ولاية جونقلي. |
Sin embargo, el Pakistán necesita mantener la credibilidad de su postura de disuasión. | UN | ولكن باكستان ستحتاج إلى أن تحافظ على عولية قدرة للردع لديها. |
La mayoría de los delegados indígenas y muchas delegaciones gubernamentales se declararon resueltamente partidarios de mantener la última frase. | UN | وأعربت جميع وفود السكان الأصليين وكثير من الوفود الحكومية عن تفضيل قوي للإبقاء على الجملة الأخيرة. |
Armenia felicita a las principales partes en el conflicto por haberse comprometido a mantener la cesación del fuego y a entablar un diálogo directo. | UN | وأرمينيا تهنئ الطرفين الرئيسيين في الصراع لالتزامهما بالمحافظة على وقف إطلاق النار والدخول في حوار مباشر. |
No obstante, algunas delegaciones sostuvieron que era fundamental que las operaciones establecidas para mantener la paz permanecieran en su destino hasta que el problema se resolviera. | UN | بيد أن بعض الوفود كان من رأيه أنه يلزم اﻹبقاء على عمليات حفظ السلم المنشأة لصيانة السلم إلى أن يتم حل المشكلة. |
Sin embargo, para atraer y mantener la confianza de los inversionistas externos es esencial establecer marcos adecuados en esta materia. | UN | بيد أن انجاز تلك اﻷطر بصورة فعالة له أهميته فيما يتصل باجتذاب المستثمرين اﻷجانب والمحافظة على ثقتهم. |