Estoy convencido de que su intervención contribuirá a mantener la paz en Gorski Kotar y propiciará los esfuerzos globales de la comunidad mundial por conseguir la paz. | UN | وأنا على ثقة من أن جهودكم ستسهم في صون السلام في غورسكي كوتار وتيسير جهود المجتمع الدولي الشاملة من أجل إحلال السلام. |
Las Naciones Unidas desempeñan un papel irreemplazable en la tarea de mantener la paz en todo el mundo y estimular el desarrollo concertado. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور لا غنى عنه في مسألة صون السلام في العالم بأسره وإنعاش التنمية بشكل متسق. |
Con ayuda de las Naciones Unidas, este Mecanismo puede desempeñar un papel fundamental para mantener la paz en el continente. | UN | ويمكن أن تضطلع هذه اﻵلية، بمساعدة اﻷمم المتحدة، بدور رئيسي في صون السلم في القارة اﻷفريقية. |
Esa es la respuesta estable para mantener la paz en la región. | UN | ويمثل ذلك الحل الثابت لمشكلة الحفاظ على السلام في المنطقة. |
En octubre de 1976, la Liga de los Estados Árabes estableció la Fuerza de Disuasión Árabe para mantener la paz en el Líbano. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1976، أنشأت جامعة الدول العربية قوة الردع العربية من أجل المحافظة على السلام في لبنان. |
Otros han ayudado a mantener la paz en Angola y en Somalia. | UN | ويساعد فريقان تشيكيان آخران في حفظ السلم في أنغولا والصومال. |
Exhorto a todos los gobiernos interesados y a la comunidad internacional a hacer todo lo que esté a su alcance para mantener la paz en esta región. | UN | وإنني أدعو الحكومات المعنية والمجتمع الدولي إلى بذل قصارى الجهود من أجل المحافظة على السلم في هذه المنطقة. |
Nuestros funcionarios están ayudando a mantener la paz en Estados inestables. | UN | وضبّاطنا يُسهمون في صون السلام في الدول الهشة. |
Mediante una asociación de ese tipo, la Unión Africana logró mantener la paz en Darfur, Somalia, África Central y Malí. | UN | وعن طريق مثل هذه العلاقة استطاع الاتحاد الأفريقي أن يواصل صون السلام في دارفور والصومال وأفريقيا الوسطى ومالي. |
En los últimos 58 años la Organización ha conseguido logros notables para mantener la paz en las regiones y en todo el mundo y para promover el desarrollo y el progreso humanos. | UN | وقد شهدت الثماني وخمسون سنة الماضية إنجازات المنظمة البارزة في صون السلام في المناطق الإقليمية وفي العالم، وفي تعزيز التنمية البشرية والتقدم. |
Además, la emboscada ocurrió inmediatamente después de una reunión celebrada por la Comisión Tripartita en Kampala, en la que la MONUC informó a los participantes de que iba a actuar con firmeza para mantener la paz en Ituri. | UN | ووقع الكمين أيضا فورا بعد الاجتماع الذي عقدته اللجنة الثلاثية في كامبالا، والذي قدمت البعثة خلاله إحاطة للمشاركين عن النهج القوي الذي تتبعه من أجل صون السلام في إيتوري. |
Lamentablemente, y pese a las protestas elevadas por mi Gobierno a las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad no ha cumplido aún su responsabilidad de mantener la paz en Liberia. | UN | ولكن للأسف وبالرغم من كل الطلبات التي أرسلتها حكومتي إلى الأمم المتحدة،لم يضطلع مجلس الأمن بعد بمسؤوليته عن صون السلم في ليبـريا. |
A ese respecto, insta a las Naciones Unidas a que continúen ayudando a la Unión Africana en la mejora de su capacidad de alerta temprana para permitirle mantener la paz en el continente. | UN | وحثت، في هذا الصدد، الأمم المتحدة على مواصلة مساعدة الاتحاد الأفريقي على تعزيز قدرته في مجال الإنذار المبكر، لتمكينه من صون السلم في القارة. |
La actuación de las tropas rusas contribuye a mantener la paz en, por ejemplo, la región del Dniéster y Ossetia del Sur. | UN | إن تحركاتها الجماعية تساعد بحق في الحفاظ على السلام في اقليم دينيستر وجنوب اوسيتيا على سبيل المثال. |
En Darfur, seguimos salvando vidas y ayudando a mantener la paz en condiciones difíciles. | UN | وفي دارفور، نواصل إنقاذ الأرواح ونساعد في الحفاظ على السلام في ظل ظروف صعبة. |
El General Tagme lamentó que el ejército no estuviese en posición de desempeñar su función de mantener la paz en el país. | UN | 42 - وأسف الجنرال تاغمي لأن الجيش لم يكن في وضع يمكنه من أن يقوم بالدور المنوط به في المحافظة على السلام في البلد. |
La pronta concertación de un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas y la carrera armamentista en el espacio ultraterrestre, ayudará a mantener la paz en el espacio y mejorará la seguridad para todos los países. | UN | إن الإبرام المبكر لصك قانوني دولي بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه من شأنه الإسهام في المحافظة على السلام في الفضاء الخارجي وتعزيز الأمن لجميع البلدان. |
La República de Macedonia afronta un grave problema de seguridad y, al mismo tiempo, el problema de colaborar para mantener la paz en la región. | UN | وجمهورية مقدونيا تواجه تحديا كبيرا ﻷمنها، وفي الوقت نفسه تحدي المساهمة في حفظ السلم في المنطقة. |
Exhorto a todos los gobiernos interesados y a la comunidad internacional a hacer todo lo que esté a su alcance para mantener la paz en esta región. | UN | وإنني أدعو الحكومات المعنية والمجتمع الدولي إلى بذل قصارى الجهود من أجل المحافظة على السلم في هذه المنطقة. |
Junto con todos los demás países del Asia central y las Naciones Unidas, mi país despliega grandes esfuerzos por mantener la paz en la región y evitar las amenazas. | UN | ويبذل بلدي، مع جميع البلدان الأخرى في آسيا الوسطى والأمم المتحدة، جهودا كبيرة لصون السلام في المنطقة ولدرء التهديدات. |
En la actualidad, la asignación de fondos para el desarrollo constituye una medida preventiva que puede reducir considerablemente los gastos destinados a posibles intervenciones drásticas y a medidas de emergencia para mantener la paz en el futuro. | UN | إن تخصيص الموارد للتنمية اليوم يعد تدبيرا وقائيا يسمح بخفض كبير في الانفاق على عملية تدخل جراحية قد يتعين القيام بها وفي الانفاق على تدابير الطوارئ التي تتخذ لصون السلم في المستقبل. |
La Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola fue establecida para mantener la paz en ese país. | UN | فقد أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبــة فــي أنغولا للحفاظ على السلم في ذلك البلد. |