El Pakistán espera con interés mantener relaciones estrechas y amistosas con la nueva Sudáfrica. | UN | وتتطلع باكستان إلى إقامة علاقات صداقة وثيقة مع جنوب أفريقيا الجديدة. |
También insta a los organismos especializados y a otros programas y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a mantener relaciones de cooperación con la CARICOM y sus instituciones asociadas. | UN | ويحث أيضا على إقامة علاقات تعاون بين الوكالات المتخصصة وسائر منظمات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة، من ناحية، والجماعة الكاريبية والمؤسسات المتصلة بها من ناحية أخرى. |
Las pequeñas dimensiones de Andorra no nos han impedido mantener relaciones de buena vecindad con Francia y España durante más de siete siglos. | UN | وصغر مساحة أندورا لم يمنعنا من الحفاظ على علاقات حسن الجوار مع فرنسا وإسبانيا على مدى أكثر من سبعة قرون. |
Ya sabes, mantener relaciones es duro en un trabajo como el tuyo. | Open Subtitles | في الحقيقة، الحفاظ على العلاقات أمر صعب في حالة طبيعة عملك |
No contenta con dirigirse contra los nacionales de Estados terceros, la Ley Helms-Burton también amenaza directamente a tales Estados por ejercer su prerrogativa soberana de mantener relaciones económicas con Cuba. | UN | لا يكتفي تشريع هيلمز - بورتون باستهداف مواطني الدول الثالثة، وإنما يهدد مباشرة هذه الدول أيضا ﻷنها تمارس حقها السيادي في الاحتفاظ بعلاقات اقتصادية مع كوبا. |
Deseando también mantener relaciones pacíficas y de cooperación mutuamente benéficas entre los dos pueblos hermanos, | UN | وسعيا منها الى إقامة علاقات سلمية وتعاونية تعود بالنفع على كل من الشعبين الشقيقين، |
Pasando al tema de la protección de los menores, también quiere saber si hay previstas sanciones penales por mantener relaciones sexualescon niños. | UN | وفيما يتعلق بحماية القصﱠر تساءلت عما إذا كانت هناك أي عقوبات جنائية على إقامة علاقات جنسية مع اﻷطفال. |
Fortalecimiento de la capacidad tanto de las comunidades como de las instituciones públicas para mantener relaciones de apoyo mutuo en aras de un desarrollo autónomo. | UN | وتعزيز قدرات المجتمعات المحلية والمؤسسات العامة على إقامة علاقات متداعمة من أجل التنمية القائمة على الاعتماد على الذات. |
Para que perduren la paz y la prosperidad es igualmente esencial mantener relaciones más estrechas con la Unión Europea. | UN | وتتسم إقامة علاقات أوثق مع الاتحاد الأوروبي بنفس القدر من الأهمية بالنسبة للسلام والازدهار على المدى الطويل. |
A menudo se obliga a las mujeres a mantener relaciones sexuales o a realizar trabajos forzados por períodos prolongados. | UN | وغالبا ما تضطر المرأة قسرا إلى إقامة علاقات جنسية أو القيام بأشغال شاقة لمدة طويلة. |
2.1 Argelia desea mantener relaciones de trabajo y de cooperación con el Comité. | UN | 2-1 إن الجزائر حريصة على إقامة علاقات عمل وتعاون مع اللجنة. |
Ante la gravedad de los hechos denunciados, nuestro deseo mutuo de que haya paz en Angola y de mantener relaciones amistosas, dispuse que se investigaran los hechos pertinentes. | UN | ونظرا لخطورة هذه اﻹدعاءات، ولرغبتنا المشتركة في إقرار السلم في أنغولا، وكذلك رغبتنا في الحفاظ على علاقات ودية، طلبت التحقيق في بواعث القلق هذه. |
Este Asesor Político Superior prestará asesoramiento político a los directivos de la Misión, ayudará a formular la estrategia política general de la Misión y ayudará a mantener relaciones con terceros, a nivel político. | UN | وسيوفر هذا المستشار السياسي الأقدم المشورة السياسية لقيادة البعثة، ويساعد في صياغة الاستراتيجية السياسية العامة للبعثة، وفي الحفاظ على العلاقات مع الأطراف الخارجية، على الصعيد السياسي. |
Ello demuestra el agotamiento de los empresarios y exportadores de los Estados Unidos, quienes han tomado conciencia de que mantener relaciones comerciales con Cuba redunda en beneficio propio. | UN | ويشهد هذا المعرض بصفة خاصة على سأم رجال الأعمال والمصدرين في الولايات المتحدة الذين يدركون أن لهم كل المصلحة في الاحتفاظ بعلاقات تجارية مع كوبا. |
El hombre que la había tomado a su cargo, por otra parte, la había obligado a mantener relaciones sexuales con él. | UN | وقد أكرهها الرجل الذي تكفل بها على إقامة علاقة جنسية معه. |
A la República Federativa de Yugoslavia se le negó el derecho incluso al servicio de su deuda y, por consiguiente, a mantener relaciones normales con sus acreedores y con las instituciones financieras internacionales. | UN | وقد أُنكر على جمهورية يوغوسلافيا السابقة حقها حتى في خدمة دينها وإقامة علاقات طبيعية مع دائنيها والمؤسسات المالية الدولية. |
Se las obliga a mantener relaciones sexuales con adultos a una edad temprana y a abortar si se quedan embarazadas. | UN | فهن ملزمات بإقامة علاقات جنسية مع بالغين وهن في سن مبكرة، كما يُكرهن على الإجهاض عندما يحملن. |
De lo anterior se desprende la cuestión más amplia de la cooperación y de las relaciones entre los mecanismos de supervisión externa e interna que, pese a ser diferentes, podrían cooperar en aspectos prácticos y mantener relaciones operacionales eficientes entre ellos. | UN | والنتيجة الطبيعية لذلك هي المسألة اﻷوسع المتمثلة في التعاون والعلاقات فيما بين آليات المراقبة الخارجية والداخلية التي يمكنها رغم اختلافها أن تحقق التعاون العملي وأن تقيم علاقات عملية فعالة. |
Un estudio aleatorio que la Sección de Derechos Humanos llevó a cabo en el distrito de Moyamba puso de manifiesto que más del 30% de las estudiantes entrevistadas se habían visto obligadas a mantener relaciones sexuales contra su voluntad. | UN | وأشارت دراسة استقصائية عشوائية العينة أجراها قسم حقوق الإنسان في مقاطعة مويامبا إلى أن أكثر من 30 في المائة من الطالبات اللواتي تمّت مقابلتهنّ أُجبرن في وقت ما على الاتصال الجنسي رغما عنهنّ. |
Las edades mínimas fijadas para mantener relaciones sexuales son contradictorias, dado que no se corresponden con la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وهنالك تناقض في تحديد سن المعاشرة الجنسية إذ أنها لا تتفق والسن القانونية للزواج. |
mantener relaciones maritales con personas que aún no han alcanzado la edad legal para contraer matrimonio | UN | الدخول في علاقات زوجية مع أشخاص تقل سنهم عن السن المسموحة به للزواج |
El Gobierno nacional debe asegurar la armonía y mantener relaciones estrechas y armoniosas con sus vecinos sobre la base de los cinco principios de la coexistencia pacífica. | UN | فعلى حكومة ميانمار أن تعمل على كفالة الوئام مع جاراتها وأن تحافظ على علاقات وثيقة ومتوائمة معها على أساس المبادئ الخمسة للتعايش السلمي. |
Has dicho que no puedes mantener relaciones sexuales. | Open Subtitles | قلـــتِ أنّكِ لا تستـــــطيعين ممارسة الاتصال الجنسي. |
e) mantener relaciones con el gobierno anfitrión; | UN | (هـ) مواصلة العلاقات مع الحكومة المضيفة؛ |