ويكيبيديا

    "mantener un debate" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجراء مناقشة
        
    • إجراء نقاش
        
    • للدخول في نقاش
        
    • إجراء مناقشات في إطار من
        
    Ello permitirá mantener un debate más a fondo en el futuro. UN وعلى هذا الأساس، يمكن إجراء مناقشة تفصيلية مستقبلاً.
    Al fijar esos objetivos, a veces es necesario mantener un debate abierto sobre los valores subyacentes; UN ويكون من الضروري أثناء هذا العمل في بعض الأحيان إجراء مناقشة مفتوحة عن القيم التي تشكل الأسس لهذه الأهداف؛
    La posibilidad de mantener un debate abierto es un principio fundamental de la democracia. UN وإن إمكانية إجراء مناقشة علنية مبدأ أساسي للديمقراطية.
    31. Los participantes consideraron que la reunión de expertos había permitido mantener un debate abierto y constructivo, que a su vez había contribuido a mejorar el entendimiento de la cuestión. UN 31- ورأى المشتركون أن اجتماع الخبراء أتاح إجراء نقاش مفتوح وبناء، مما أسهم بدوره في تفهم الموضوع على نحو أفضل.
    2. El Comité acoge con agrado el cuarto informe periódico de la Federación de Rusia y expresa satisfacción por el diálogo que ha mantenido con la delegación, especialmente por la voluntad de la delegación de mantener un debate sincero con el Comité y el modo detallado en que contestó a las preguntas presentadas por escrito y a las preguntas adicionales formuladas verbalmente. UN ٢- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الرابع للاتحاد الروسي وتنظر بارتياح إلى حوارها مع الوفد، لا سيما استعداد الوفد للدخول في نقاش صريح مع اللجنة والطابع التفصيلي الذي تنوولت به أسئلتها المكتوبة وإضافاتها الشفوية.
    Creo que eso es exactamente lo que deberíamos hacer: mantener un debate exhaustivo y profundo, con propuestas que procedan del mayor número posible de delegaciones, y que no estén dirigidas o impulsadas por una delegación en particular. UN وأعتقد أن هذا هو ما يجب أن نفعله بالضبط: إجراء مناقشة عريضة ومتعمقة جدا، يقدم فيها المقترحات أكبر عدد ممكن من الوفود، وليس مناقشة يقودها أو يدفع إليها أي وفد معين.
    El tiempo limitado de que se dispone para los períodos de sesiones no permite mantener un debate concreto y a fondo. UN ولا يتيح الإطار الزمني المحدود للجلسات العامة إجراء مناقشة متعمقة ومركزة.
    El tiempo limitado de que se dispone para los períodos de sesiones no permite mantener un debate concreto y a fondo. UN ولا يتيح الإطار الزمني المحدود للجلسات العامة إجراء مناقشة متعمقة ومركزة.
    El tiempo limitado de que se dispone para los períodos de sesiones no permite mantener un debate concreto y a fondo. UN ولا يتيح الإطار الزمني المحدود للجلسات العامة إجراء مناقشة متعمقة ومركزة.
    Ello exige mantener un debate abierto con la Corte. UN وهذا يتطلب إجراء مناقشة مفتوحة مع المحكمة.
    Desearíamos darle las gracias por alentar a la Conferencia a mantener un debate franco y abierto sobre su futuro. UN ونود أن نشكركم على تشجيع المؤتمر على إجراء مناقشة صريحة ومفتوحة بشأن مستقبله.
    Sería importante mantener un debate sobre los dolorosos y agudos dilemas que hay que enfrentar para encontrar el equilibrio correcto entre el derecho de los israelíes a estar protegidos del terror y el derecho de los palestinos a vivir su vida sin impedimentos. UN ويتعين إجراء مناقشة هامة لمعضلة الخيارات المؤلمة والقاسية التي ينطوي عليها إقامة التوازن السليم بين حق الإسرائيليين في الحماية من الترويع، وحق الفلسطينيين في أن يحيوا حياتهم بلا عائق.
    La representante de los Estados Unidos de América acogió con agrado la idea de una reunión de la Junta de medio día de duración, que permitiría mantener un debate animado sobre la cuestión. UN 22 - ورحبت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية بفكرة عقد دورة للمجلس تدوم نصف يوم لإتاحة إجراء مناقشة حيوية حول المسألة.
    22. La representante de los Estados Unidos de América acogió con agrado la idea de una reunión de la Junta de medio día de duración, que permitiría mantener un debate animado sobre la cuestión. UN 22- ورحبت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية بفكرة عقد دورة للمجلس تدوم نصف يوم لإتاحة إجراء مناقشة حيوية حول المسألة.
    Su delegación espera que la Comisión examine esas recomendaciones y elija, en el período de sesiones en curso, un tema que permita mantener un debate estructurado con el que se pueda promover y reforzar el estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN وأضاف أن وفده يأمل أن تنظر اللجنة في تلك التوصيات، وأن تختار في دورتها الحالية موضوعا يمكّنها من إجراء مناقشة منظّمة تسمح بسيادة القانون وتعزيزها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Consideramos que en este sentido hace falta fijar una modalidad clara y práctica de manera que se pueda mantener un debate al respecto a fin de garantizar que semejante ejercicio aporte realmente un valor añadido. UN ونحن نشعر بأن ثمة حاجة إلى تحديد طرائق عملية واضحة لهذه المسألة قبل الشروع في إجراء مناقشة بشأنها للتيقن من أنه سيكون لهذه العملية قيمة مضافة فعلية.
    Resultaría más apropiado mantener un debate constructivo sobre la forma de eliminar posibles errores en el proceso de selección de expertos nacionales, con objeto de garantizar que los miembros del Comité Científico sean los mejores profesionales internacionales. UN ومن ثم فإنه من الملائم على نحو أكثر إجراء مناقشة بنَّاءة لوسائل القضاء على أية عيوب في عملية اختيار الخبراء الوطنيين لضمان تشكيل أعضاء اللجنة من احترافيين من المستوى العالمي.
    Hay que mantener un debate objetivo sobre la simplificación de los arreglos contractuales, la armonización de las condiciones de servicio, el cuadro propuesto de 2.500 efectivos civiles de mantenimiento de la paz y el proceso de contratación y dotación de personal. UN وينبغي إجراء مناقشة موضوعية بشأن تبسيط الترتيبات التعاقدية، ومواءمة شروط الخدمة، والكادر المقترح لـ 500 2 من حفظة السلام المدنيين، وعملية التوظيف وتوفير الموظفين.
    El objetivo debía ser mantener un debate amplio, oficioso y de carácter político sobre cuestiones sustantivas y era importante asegurarse de que al preparar las reuniones de la Comisión se reservara tiempo suficiente para mantener debates políticos sobre la base de la documentación facilitada por la secretaría. UN وأضاف أن الهدف ينبغي أن يتمثل في إجراء نقاش واسع وغير رسمي وموجه نحو السياسات بشأن القضايا اﻷساسية وأن من المهم ضمان إتاحة وقت كاف في اجتماعات اللجنة لمناقشة السياسات استنادا إلى الوثائق التي تقدمها اﻷمانة.
    El Gobierno se proponía firmemente mantener un debate amplio con todos los órganos estatales y organizaciones no gubernamentales pertinentes, así como con otras instituciones de la sociedad civil y los medios de comunicación, para estudiar las recomendaciones del informe de Uzbekistán y para establecer y aplicar el correspondiente plan de acción nacional. UN كما عقدت الحكومة العزم على إجراء نقاش واسع النطاق مع جميع أجهزة الدولة والمنظمات غير الحكومية المعنية فضلاً عن مؤسسات المجتمع المدني الأخرى ووسائل الإعلام، لبحث التوصيات الناجمة عن تقرير الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بأوزبكستان ووضع خطة عمل وطنية مناسبة وتنفيذها.
    El Comité acoge con agrado el cuarto informe periódico de la Federación de Rusia y expresa satisfacción por el diálogo que ha mantenido con la delegación, especialmente por la voluntad de la delegación de mantener un debate sincero con el Comité y el modo detallado en que contestó a las preguntas presentadas por escrito y a las preguntas adicionales formuladas verbalmente. UN ٣٦٣ - ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الرابع للاتحاد الروسي وتنظر بارتياح إلى حوارها مع الوفد، لا سيما استعداد الوفد للدخول في نقاش صريح مع اللجنة والطابع التفصيلي الذي تنوولت به أسئلتها المكتوبة وإضافاتها الشفوية.
    a) Recomendación 1 c). Como el objetivo de las reuniones conjuntas con las instituciones de Bretton Woods era mantener un debate franco, algunas delegaciones opinaron que tal vez no fuera deseable elaborar un documento final, mientras que otras entendían que se trataba de una buena idea; UN (أ) التوصية 1 (ج): نظرا لأن الاجتماعات المشتركة مع مؤسسات بريتون وودز هو الرغبة في إجراء مناقشات في إطار من الصراحة، أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه قد لا يكون من المستصوب إصدار وثيقة ختامية، بينما استحسنت وفود أخرى هذه الفكرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد