La Santa Sede desea mantener un diálogo constructivo con todos los gobiernos con ese fin. | UN | والكرسي الرسولي يتطلع الى إجراء حوار بنﱠاء مع كافة الحكومات في هذا الشأن. |
Es esencial mantener un diálogo entre el Gobierno y los donantes sobre la forma de adaptar el Pacto. | UN | ومن الأمور الأساسية إجراء حوار بين الحكومة والمانحين حول كيفية تكييف العهد الدولي مع العراق. |
Esa práctica ayudó a mantener un diálogo constante con la Administración sobre las cuestiones relacionadas con la auditoría. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Para tal fin, sería esencial mantener un diálogo de políticas a alto nivel. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري إقامة حوار خاص بالسياسات على مستوى عالٍ. |
La organización de la conferencia es flexible, con la celebración de sesiones plenarias y la reunión de grupos sectoriales de trabajo, pero el objetivo es mantener un diálogo constante entre las dos partes. | UN | ويتصف تشكيل المؤتمر بالمرونة، ففيه جلسات عامة وافرقة عاملة قطاعية، لكن الهدف هو مواصلة الحوار بين الطرفين. |
- Crear cauces y mecanismos específicos para mantener un diálogo con los consumidores y sus organizaciones representativas. | UN | :: أن تنشئ قنوات وآليات محددة لإجراء حوار مع المستهلكين والمنظمات الممثلة لهم. |
Se subrayó que estas organizaciones no debían competir con el gobierno sino esforzarse por mantener un diálogo positivo y colaborar con él. | UN | وشدد على أنه يتعين على هذه المنظمات ألا تتنافس مع الحكومة وأن تبذل قصارى جهدها لإقامة حوار سليم وشراكة قوية معها. |
Así pues, es sorprendente que la FICSA se niegue a mantener un diálogo con la Comisión. | UN | ولذلك، فإن رفض اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين إجراء حوار مع اللجنة هو أمر مفاجئ. |
Esta práctica ha contribuido a mantener un diálogo permanente con la Administración. | UN | وساعدت هذه الممارسة على إجراء حوار مستمر مع الادارة حول قضايا مراجعة الحسابات. |
Esta práctica ha contribuido a mantener un diálogo permanente con la Administración acerca de cuestiones de comprobación de cuentas. | UN | وساعدت هذه الممارسة على إجراء حوار مستمر مع اﻹدارة حول قضايا مراجعة الحسابات. |
Es fundamental para todos emprender y mantener un diálogo constructivo. | UN | ومن الأمور الجوهرية أن يشترك الجميع في إجراء حوار بناء وفي مواصلة ذلك. |
Los círculos empresariales destacan la importancia de mantener un diálogo sistemático con los principales grupos interesados, pero consideran fundamental que los gobiernos participen activamente en ese proceso. | UN | ويرحب عالم اﻷعمال التجارية في إجراء حوار متواصل منهجي يشمل الفئات الرئيسية ولكن من المهم جدا أن تشارك الحكومات بفعالية في هذه العملية. |
Esta práctica ha sido de gran utilidad para mantener un diálogo constante con la Administración sobre cuestiones relativas a las comprobaciones de cuentas. | UN | وساعدت هذه الممارسة بدرجة كبيرة في إقامة حوار مستمر مع اﻹدارة بشأن مسائل المراجعة. |
Esta práctica ha ayudado a mantener un diálogo continuo con la administración sobre las cuestiones relacionadas con la verificación de las cuentas. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متصل مع اﻹدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات. |
Dicha práctica ayudó a mantener un diálogo permanente con la Administración sobre cuestiones de comprobación de cuentas. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة في إقامة حوار مستمر مع اﻹدارة حول مسائل مراجعة الحسابات. |
La delegación de Sri Lanka exhorta a continuar las consultas con los países antes mencionados a fin de mantener un diálogo mutuamente provechoso que contribuye a la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفد سري لانكا يحث بشدة على مواصلة المشاورات مع البلدان المذكورة آنفا بغية مواصلة الحوار المفيد لكل الجوانب وذلك لمصلحة تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Si bien las propuestas, en su forma actual, no son totalmente satisfactorias, se reconoce la necesidad de mantener un diálogo continuo. | UN | ورغم أن المقترحات بشكلها الحالي ليست مرضية تماما، فهناك تسليم بضرورة مواصلة الحوار. |
Esta armonía está profundamente arraigada en la historia del país y no es necesario mantener un diálogo superficial que no sea consecuente con esta realidad social. | UN | ويضرب هذا التوافق بجذوره في عمق تاريخ البلد، بما لا يدع حاجة لإجراء حوار سطحي يتعارض مع هذه الحقيقة الاجتماعية. |
Esta práctica permitió mantener un diálogo continuo con la Administración. | UN | وقد أتاحت هذه الممارسة الفرصة لإقامة حوار متواصل مع الإدارة. |
Asimismo, en el marco de sus trabajos, la Comisión podrá mantener un diálogo con la Alta Comisionada para los Refugiados y con la nueva Alta Comisionada para los Derechos Humanos. | UN | ويمكن أن تشمل أعمال اللجنة أيضا حوارا مع المفوض السامي لشؤون اللاجئين ومع المفوض السامي الجديد لحقوق اﻹنسان. |
Agradeció al Gobierno de Ghana por el interés demostrado en mantener un diálogo constructivo con el Comité. | UN | وشكرت اللجنة حكومة غانا على ما أبدته من اهتمام بإجراء حوار بناء مع اللجنة. |
Espero, igualmente, mantener un diálogo constructivo y fructífero con el Departamento de Información a lo largo de los próximos dos años. | UN | و آمل أيضا في الإبقاء على حوار بناء ومثمر مع إدارة شؤون الإعلام على مدى السنتين القادمتين. |
Para las Naciones Unidas, es importante mantener un diálogo constructivo sobre este tema sensible. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم بالنسبة للأمم المتحدة أن تواصل الحوار البناء بشأن تلك المسألة الحساسة. |
Además, Guatemala considera esencial mantener un diálogo sustantivo y continuo entre los miembros del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وفضلاً عن ذلك ترى غواتيمالا أن من اللازم مواصلة حوار موضوعي فيما بين أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Ello demuestra la voluntad del Estado parte de mantener un diálogo continuo con el Comité. | UN | وهذا يدل على رغبة الدولة الطرف في الحفاظ على حوار منتظم مع اللجنة. |
Los habitantes de Anguila tienen interés en mantener un diálogo con el Comité y celebran sus iniciativas recientes a ese respecto. | UN | وأضافت أن الأنغيليين يحرصون على الحفاظ على الحوار مع اللجنة، وهم يرحبون في هذا الصدد بمبادراتها الحالية. |
La profundización de la cooperación internacional entre estos asociados exige mantener un diálogo continuo sobre políticas y nuevos instrumentos para ese fin. | UN | ويتطلب تعميق التعاون الدولي بين أولئك الشركاء حواراً متواصلاً في السياسات العامة ووسائل جديدة لتحقيق ذلك الغرض. |
Las reuniones entre períodos de sesiones también habían brindado la oportunidad de mantener un diálogo entre el Presidente, la Mesa ampliada y el PNUFID y su Director Ejecutivo. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات فيما بين الدورات فرصة للحفاظ على حوار بين الرئيس والمكتب الموسع واليوندسيب ومديره التنفيذي. |
Esta práctica permite mantener un diálogo continuo con la administración del PNUD. | UN | وتمكَّن هذه الممارسة من استمرار الحوار مع إدارة البرنامج الإنمائي. |