ويكيبيديا

    "mantener un equilibrio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحفاظ على التوازن
        
    • الحفاظ على توازن
        
    • المحافظة على توازن
        
    • المحافظة على التوازن
        
    • إقامة توازن
        
    • تحقيق توازن
        
    • تحافظ على التوازن
        
    • التوفيق المتوازن
        
    • الاحتفاظ بتوازن
        
    • المحافظة على وجود توازن
        
    • يوازن
        
    • للحفاظ على التوازن
        
    • حفظ التوازن
        
    • على إيجاد توازن
        
    • إقامة التوازن
        
    Es importante mantener un equilibrio entre las cuestiones pertinentes para los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ومن المهم الحفاظ على التوازن بين المسائل ذات الأهمية للبلدان المتقدمة النمو أو للبلدان النامية.
    El UNFPA tiene presente este riesgo y trata de mantener un equilibrio entre los recursos ordinarios y los recursos de cofinanciación. UN والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    El reto en ese esfuerzo es mantener un equilibrio delicado para avanzar sin poner en peligro los logros ya obtenidos. UN ويكمن التحدي في هذا الجهد في الحفاظ على توازن دقيق حتى تحرز تقدما دون أن تعرض للخطر الانجازات التي تحققت بالفعل.
    El orador agrega que es esencial mantener un equilibrio entre los intereses de los acreedores locales y extranjeros. UN وقال إنه يلزم بالضرورة المحافظة على توازن بين مصالح الدائنين المحليين واﻷجانب ، وإنه ينبغـي التذكـر بـأن
    Debo decir que no es fácil intentar mantener un equilibrio perfecto entre los diferentes intereses y las cuestiones esenciales inherentes a los conceptos de seguridad. UN ولعلي أقول إنه ليس من السهل المحافظة على التوازن التام بين المصالح والقضايا المختلفة الكامنة في جوهر المفاهيم الأمنية.
    Por consiguiente, es importante mantener un equilibrio adecuado entre los contratos permanentes y los contratos de plazo fijo. UN ونتيجة لذلك، يتعين إقامة توازن ملائم بين العقود الدائمة والعقود المحددة اﻷمد.
    En consecuencia, cuando se formulen las normas o directrices mencionadas será necesario mantener un equilibrio prudente. UN ويتعين بالتالي، تحقيق توازن دقيق في صياغة المعايير أو المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    El UNFPA tiene presente este riesgo y trata de mantener un equilibrio entre los recursos ordinarios y los recursos de cofinanciación. UN والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    También es importante mantener un equilibrio geográfico en la plantilla de la Oficina, de conformidad con las disposiciones del Artículo 101 de la Carta. UN ومن المهم أيضا الحفاظ على التوازن الجغرافي في ملاك موظفي المكتب وفقا ﻷحكام المادة ١٠١ من الميثاق.
    Segundo, es imprescindible mantener un equilibrio entre los aspectos de promoción del Organismo y sus funciones de verificación, seguridad y protección. UN وثانيا، حتمية الحفاظ على التوازن بين الجوانب الترويجية في عمل الوكالة وبين مهامها المتعلقة بالتحقق والسلامة والأمن.
    Es importante, sin embargo, mantener un equilibrio adecuado entre el criterio limitativo y la necesidad de elaborar una norma suficientemente flexible que permita su modificación ulterior conforme a la evolución de la realidad internacional. UN وفي الوقت نفسه، من المهم الحفاظ على توازن مناسب بين ضرورة اقتصار الاختصاص القضائي وضرورة وضع نظام أساسي يتسم بقدر كاف من المرونة بما يسمح بتعديله استجابة للتطورات الدولية.
    En la formulación de políticas y el establecimiento de instituciones que se encarguen de esa cuestión habrá que mantener un equilibrio entre esos dos aspectos. UN ويجب الحفاظ على توازن بين هذين الجانبين عند وضع السياسات وعند إنشاء المؤسسات ذات الصلة.
    Se destacó la importancia de mantener un equilibrio general entre la oferta y la demanda. UN وتم التأكيد على أهمية الحفاظ على توازن عام بين العرض والطلب.
    Al hacerlo, deben mantener un equilibrio cuidadoso entre la reglamentación y los incentivos de política. UN وهم يحتاجون في ذلك إلى المحافظة على توازن دقيق بين التنظيم والحوافز المتعلقة بالسياسات.
    Estos artículos establecen las reglas de procedimiento encaminadas a ayudar a los Estados del curso de agua a mantener un equilibrio equitativo entre sus respectivos usos del curso de agua internacional. UN وتحدد هذه المواد إطارا إجرائيا يرمي الى مساعدة دول المجرى المائي على المحافظة على توازن منصف بين استخدامات كل منها للمجرى المائي الدولي.
    Durante la preparación del curso, la División trató de mantener un equilibrio adecuado entre el examen de cuestiones representativas de diversas partes del país y la presentación de una perspectiva internacional. UN وقد حاولت الشعبة، لدى تصميم الدورة التدريبية، كفالة المحافظة على توازن مناسب بين دراسة المسائل التي تمثل مختلف أنحاء البلد وتقديم منظور دولي.
    La Guía de la Práctica debería estipular qué tipos de órganos podrían asumir ese papel, teniendo presente la necesidad de mantener un equilibrio entre la universalidad y la integridad de los tratados. UN وينبغي أن ينص دليل الممارسة على نوع الهيئات التي يمكن أن تقوم بهذا الدور، على أن توضع في الاعتبار ضرورة المحافظة على التوازن بين شمولية المعاهدات وتكاملها.
    Se trata más bien de mantener un equilibrio razonable. Mucho dependerá de los grupos de destinatarios cuya demanda deba satisfacerse. UN فالمسألة هي إقامة توازن معقول بينهما، ويتوقف الكثير على نوع الفئات المستهدفة، التي يجب تلبية طلباتها.
    En la contratación, se hará especial hincapié en la necesidad de mantener un equilibrio étnico y de género. UN وأثناء التعييـن، سيولـى اهتمام خاص على تحقيق توازن بالنسبة للانتماء العرقـي ونوع الجنـس.
    El Gobierno de Suecia debe mantener un equilibrio entre los intereses opuestos de los distintos grupos que viven en las mismas zonas del norte de Suecia. UN إذ لا بدّ للحكومة السويدية من أن تحافظ على التوازن بين المصالح المتنافسة للجماعات المختلفة التي تعيش في نفس المناطق في شمال السويد.
    b) Tengan presente la necesidad de mantener un equilibrio entre las ventajas de la continuidad y la importancia de la renovación; UN (ب) ألا تغيب عن بالها ضرورة التوفيق المتوازن بين فوائد الاستمرارية وأهمية التجديد؛
    Es difícil mantener un equilibrio entre las necesidades de las oficinas extrasede y las de la Sede. UN ومن الصعب الاحتفاظ بتوازن بين متطلبات المكاتب الميدانية ومتطلبات المقر.
    16. Al elaborar la perspectiva se debe mantener un equilibrio adecuado entre los problemas actuales y futuros. UN ١٦ - وأضاف قائلا وبصدد صياغة المنظور، لا بد من المحافظة على وجود توازن مناسب بين المشاكل الحالية والمشاكل في المستقبل.
    D. La ley debe mantener un equilibrio entre estabilidad y flexibilidad UN دال - يجب أن يوازن القانون بين الاستقرار والمرونة
    Croacia conviene en que hay que mantener un equilibrio a la hora de establecer referencias, de manera que no se imponga una carga excesiva al Gobierno. UN وأعربت عن تأييد وفدها للحفاظ على التوازن عند وضع معايير القياس بحيث لا يثقل كاهل الحكومة بأعباء مفرطة.
    Se debía mantener un equilibrio entre la necesidad de responder a amenazas incipientes, como el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional, y la de respetar y aplicar los instrumentos de derechos humanos y las normas de derecho humanitario en los sistemas de justicia penal. UN وأشير إلى ضرورة حفظ التوازن بين الرد على التهديدات المستجدة، كالإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، واحترام وتنفيذ صكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني في نظم العدالة الجنائية.
    Se ha creado un fondo de solidaridad para reducir la marginación y asegurar la cohesión nacional, procurando mantener un equilibrio entre las regiones y entre los distintos componentes de la sociedad. UN وقد أنشئ صندوق للحد من التهميش وكفالة التضامن الوطني، مع الحرص على إيجاد توازن بين اﻷقاليم وبين مختلف عناصر المجتمع أيضا.
    El párrafo 4 de ese mismo artículo parece añadir otro elemento de contradicción, considerando que trata de mantener un equilibrio entre ambas categorías. UN ويبدو أن الفقرة 4 من تلك المادة تضيف عنصرا مناقضا آخر بنصها على إقامة التوازن بين الفئتين المذكورتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد