La primera causa de los bajos índices de empleo del continente es la incapacidad de mantener un nivel de crecimiento alto durante un período prolongado. | UN | والسبب الأول للأداء المتدني في مجال العمالة في القارة هو انعدام القدرة على الحفاظ على مستوى مرتفع من النمو لمدة طويلة. |
Durante ese período las Naciones Unidas lograron mantener un nivel significativo de cooperación internacional. | UN | ونجحت اﻷمم المتحدة بقدر كبير خـــلال تلك الفترة في الحفاظ على مستوى هام من التعاون الدولي. |
Los niveles de reducción en 2008, 2009, 2010 y 2011 se han fijado con miras a mantener un nivel constante de las contribuciones de las Partes hasta 2011, inclusive. | UN | وحددت مستويات السحب في 2008 و2009 و2010 و2011 بغرض المحافظة على مستوى ثابت من اشتراكات الأطراف حتى عام 2011 وشاملة له. |
Es importante mantener un nivel apropiado de recursos para la asistencia letrada, a fin de garantizar la adecuada administración de justicia y la credibilidad del Tribunal. | UN | ومن المهم الإبقاء على مستوى ملائم من موارد المعونة القضائية ضمانا لإقامة العدل ولمصداقية المحكمة. |
Debía hacerse un esfuerzo para aumentar la AOD en consonancia con esos objetivos, mantener un nivel sustancial de AOD, y al mismo tiempo aumentar su eficacia. | UN | ويتعين بذل الجهود لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بما يتفق مع هذه الأهداف، والحفاظ على مستوى معتبر من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Habida cuenta de la creciente demanda de información sobre las actividades de las Naciones Unidas, se ha hecho difícil mantener un nivel adecuado de servicios en un número tan pequeño de dependencias. | UN | وبسبب ازدياد الطلب على تغطية أنشطة اﻷمم المتحدة، أصبح من الصعب على بضع وحدات أن تحافظ على مستوى الخدمات اللازم. |
Además, mantener un nivel adecuado de personal constituye un problema. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد الاحتفاظ بمستوى كاف من الموظفين أمرا صعبا. |
Por lo tanto, es esencial mantener un nivel mayor y constante de asistencia oficial para el desarrollo de mejor calidad y mayor cantidad. | UN | ولذلك، فمن الضروري الحفاظ على مستوى أعلى وثابت من المساعدة اﻹنمائية الرسمية المحسنة نوعا وكما. |
El incremento de la inversión contribuye a su vez a mantener un nivel de empleo elevado y a una mejor distribución del ingreso. | UN | وتساعد زيادة الاستثمار بدورها في الحفاظ على مستوى عال من العمالة، مما يسهم في تحسين توزيع الدخل. |
En los países desarrollados el sistema de pensiones privado funciona junto con el sistema público y tiene por objeto mantener un nivel de bienestar parecido al de los últimos años de trabajo. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البلدان المتقدمة اعتمدت نظاماً خاصاً للمعاشات إلى جانب النظام العام للمعاشات، والغرض منه الحفاظ على مستوى رفاهية يماثل المستوى في سنوات العمل الأخيرة. |
Aspira a mantener un nivel de consumo estable, y un uso de energía y de materiales en niveles sostenibles. | UN | وهو يهدف إلى الحفاظ على مستوى مستقر للاستهلاك، وبقاء استخدام المواد والطاقة عند مستويات مستدامة. |
Los niveles de reducción en 2008, 2009, 2010 y 2011 se han fijado con miras a mantener un nivel constante de las contribuciones de las Partes hasta 2011, inclusive. | UN | وحددت مستويات السحب في 2008 و2009 و2010 و2011 بغرض المحافظة على مستوى ثابت من اشتراكات الأطراف حتى عام 2011 وشاملة له. |
Se mencionó que el cambio climático amenazaba el derecho a la alimentación, a la salud, a los medios de subsistencia y a la capacidad para mantener un nivel de vida adecuado. | UN | وتفيد بأن تغير المناخ يهدد الحق في الغذاء والصحة ووسائل كسب العيش، والقدرة على المحافظة على مستوى معيشي لائق. |
Idiotas que tratan de mantener un nivel de vida que ya no es posible. | Open Subtitles | كالمغفلين الذين يحاولون المحافظة على مستوى معيشة غير ممكن بعد الآن |
Al mismo tiempo, los Países Bajos están decididos a mantener un nivel adecuado de protección de datos y privacidad de todos sus ciudadanos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هولندا عاقدة العزم على الإبقاء على مستوى مناسب من حماية البيانات والخصوصية لجميع مواطنيها. |
Es importante mantener un nivel de servicio aceptable y carente de riesgos mientras se sientan las bases de aplicaciones que mejoren la productividad. | UN | ومن المهم الإبقاء على مستوى مقبول من الخدمات خال من المخاطر، في الوقت الذي يتم فيه وضع أساس للتطبيقات التي تعزز الإنتاجية. |
Debía hacerse un esfuerzo para aumentar la AOD en consonancia con esos objetivos, mantener un nivel sustancial de AOD, y al mismo tiempo aumentar su eficacia. | UN | ويتعين بذل الجهود لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بما يتفق مع هذه الأهداف، والحفاظ على مستوى معتبر من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La pobreza y la falta de oportunidades de empleo hacen que sea extremadamente difícil para las familias mantener un nivel de vida humanamente digno. | UN | ويجعل الفقر وانعدام فرص العمل من الصعب للغاية على الأسر أن تحافظ على مستوى عيش إنساني لائق. |
También se reconoce la necesidad de mantener un nivel suficiente de recursos en el Fondo Rotatorio Central para Emergencias, así como de aumentar su nivel de recursos con el fin de que pueda responder en cualquier momento a nuevas emergencias. | UN | فضلا عن ذلك اعترف بالحاجة الى الاحتفاظ بمستوى كاف من الموارد في الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ وكذلك بزيادة مستوى موارده ليتمكن من الاستجابة لحالات الطوارئ الجديدة في أي وقت. |
Ello ha causado importantes dificultades de funcionamiento al OOPS en sus esfuerzos por mantener un nivel de calidad adecuado en los servicios que presta a los refugiados palestinos. | UN | وتسبب ذلك في صعوبات تنفيذية كبيرة للوكالة فيما تبذله من جهود للحفاظ على مستوى كاف من الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Para mantener un nivel de contingentes suficiente se podría solicitar a los Estados que aportan contingentes que prolongaran su permanencia en el país, por si se produjeran retrasos imprevistos en el despliegue de los nuevos contingentes. | UN | ولكي يتسنى الحفاظ على مستويات كافية من القوات، سيُطلب إلى البلدان المساهمة بقوات أن تمدد بقاء قواتها تحسبا لأي حالات تأخير غير متوقعة في نشر القوات القادمة. |
Para conservar el impulso de las actividades sería necesario mantener un nivel adecuado de recursos, como se afirmaba en el Consenso de São Paulo. | UN | والحفاظ على هذا الزخم يستوجب توفير مستوى كافٍ من الموارد، على النحو الذي أكده توافق آراء ساو باولو. |
Sin embargo, sin el apoyo sostenido de los Estados Miembros, no solo para actividades de proyectos específicas, sino para el propio Instituto, la capacidad del UNIDIR para mantener un nivel útil de apoyo a los Estados Miembros se verá degradada. A. Declaración sobre la visión del Instituto | UN | إلا أنه بدون توفير الدول الأعضاء الدعم المستدام الذي لا يشمل أنشطة المشروع المحددة فحسب، إنما أنشطة المعهد في حد ذاته، ستتراجع قدرته على مواصلة تقديم قدر مفيد من الدعم للأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
En general, la población de las plantaciones es pobre, pero los subsidios y el gasto social del Estado contribuyen a mantener un nivel nutricional y sanitario razonable. | UN | فرغم أن سكان الضياع ككل كانوا من الفقراء، فان اﻹعانات واﻹنفاق الحكومي على خدمات الرعاية قد ساعدا في تأمين مستويات معقولة من التغذية ومن المعايير الصحية. |
41. Reiteramos que en nuestra búsqueda común del crecimiento, la eliminación de la pobreza y el desarrollo sostenible, nos enfrentamos con la imperiosa necesidad de crear las condiciones internas necesarias para movilizar el ahorro interno, público y privado, mantener un nivel adecuado de inversiones productivas y mejorar el capital humano. | UN | " 41 - نعيد تأكيد أن أحد التحديات الهامة التي تواجهنا، في سعينا المشترك إلى تحقيق النمو والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، يكمن في كفالة تهيئة الظروف الداخلية اللازمة لتعبئة المدخرات المحلية، العامة والخاصة على السواء، والإبقاء على مستويات كافية للاستثمار المنتج، وزيادة القدرات البشرية. |
La Misión mantendrá su compromiso de supervisar de cerca la plantilla de todos los emplazamientos de la Misión a fin de mantener un nivel bajo de vacantes. | UN | 28 - ستظل البعثة ملتزمة بمراقبة مستويات ملاك الموظفين في جميع المواقع عن كثب حفاظا على مستوى منخفض من الشواغر. |
11) El Comité observa con preocupación que los trabajadores del sector de las exportaciones agrícolas reciben un salario que no les permite, a ellos y a sus familias, mantener un nivel de vida adecuado. Al Comité también le preocupa que con frecuencia esos trabajadores estén sometidos a un horario laboral excesivo (art. 7). | UN | 11- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العمال في قطاع الصادرات الزراعية يتقاضون أجوراً لا تسمح لهم ولأفراد أسرهم بالتمتع بمستوى معيشي لائق وأن دوام عمل هؤلاء العمال غالباً ما يتسم بطوله المفرط (المادة 7). |
La Organización se ha comprometido a mantener un nivel de excelencia en la ejecución de sus programas. | UN | واليونيدو ملتزمة بالحفاظ على معايير ممتازة في تنفيذ هذه البرامج. |