ويكيبيديا

    "mantener una presencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحفاظ على وجود
        
    • اﻻحتفاظ بوجود
        
    • الإبقاء على وجود
        
    • استمرار الوجود
        
    • أن تتحمل إنشاء وجود
        
    • الاحتفاظ بتواجد
        
    • الحفاظ على وجوده
        
    • تحافظ على وجودها
        
    • يكون له وجود وحضور
        
    • للحفاظ على التواجد
        
    Los problemas de seguridad son factores que impiden mantener una presencia adecuada y garantizar la ejecución oportuna de los programas. UN والشواغل الأمنية عامل مثبط من حيث القدرة على الحفاظ على وجود كاف وضمان تنفيذ البرامج في الوقت المناسب.
    El Consejo insta a todos los Estados a que proporcionen urgentemente recursos, en particular apoyo logístico y de otro tipo, para ayudar a mantener una presencia eficaz de mantenimiento de la paz en Sierra Leona. UN ويحث المجلس جميع الدول على سرعة تقديم الموارد، بما في ذلك الدعم السوقي وأشكال الدعم اﻷخرى، للمساعدة في الحفاظ على وجود فعال لقوات حفظ السلام في سيراليون.
    Para mantener una presencia eficaz será necesario disponer de un volumen significativo y sostenido de recursos adicionales que puedan dedicarse a la seguridad de mi personal. UN وسيتطلب الإبقاء على وجود فعال تكريس موارد إضافية كبيرة ومستمرة لأمن الموظفين التابعين لي.
    En una atmósfera constructiva, las partes estuvieron de acuerdo en que era necesario mantener una presencia militar internacional para proteger los lugares y en la condición jurídica de la Iglesia Ortodoxa Serbia. UN واتفق الطرفان، في ظل مناخ بناء، على ضرورة استمرار الوجود العسكري الدولي لحماية المواقع وعلى المركز القانوني للكنيسة الأرثوذكسية الصربية.
    Facilitar las actividades de la ONUDI en las regiones y los países en que está presente la Organización, entre otras cosas apoyando a sus actividades destinadas a mantener una presencia activa en esas regiones y países. UN تيسير أنشطة اليونيدو في المناطق والبلدان التي تتناولها المنظمة، بوسائل من بينها دعم جهودها الرامية إلى الحفاظ على وجود نشط في هذه المناطق والبلدان.
    En este contexto, el compromiso de los países que aportan contingentes a la FNUOS y las Fuerzas Armadas Árabes Sirias (ONUVT) seguirá siendo un factor clave para mantener una presencia creíble en el Golán. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن التزام البلدان المساهمة بقوات في قوة مراقبة فض الاشتباك وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة ما زال يشكل عاملا رئيسياً في الحفاظ على وجود ذي مصداقية في الجولان.
    En vista de la migración y del mayor número de personas que regresan, el componente militar dedicó todos sus recursos, incluidas las reservas, de todos los sectores, a fin de mantener una presencia fiable en la Administración de la zona de Abyei. UN وبالنظر إلى الهجرة وزيادة عدد العائدين، كرس العنصر العسكري جميع موارده، بما في ذلك الموارد الاحتياطية، في جميع القطاعات، من أجل الحفاظ على وجود له مصداقية في إطار إدارة منطقة أبيي.
    En este contexto, el compromiso de los países que aportan contingentes a la FNUOS y el ONUVT seguirá siendo un factor clave para mantener una presencia creíble en el Golán. UN وإزاء هذه الخلفية، سوف يظل التزام البلدان المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين يشكل عاملا أساسيا في الحفاظ على وجود موثوق به في الجولان.
    :: En la medida en que lo permitan las limitaciones de la financiación, tratar de mantener una presencia significativa en el país de asesores técnicos superiores, directores de programas o asesores técnicos regionales. UN :: محاولة الإبقاء على وجود ملموس لكبار المستشارين التقنيين ومدراء البرامج أو المستشارين التقنيين الإقليميين وبقدر ما تسمح قيود التمويل.
    La OTAN ha prorrogado su misión de lucha contra la piratería hasta el fin de 2016 y ha decidido mantener una presencia centrada en el Océano Índico durante los períodos entre los monzones. UN ومددت منظمة الناتو ولاية بعثتها الخاصة بمكافحة القرصنة حتى نهاية عام 2016 وقررت الإبقاء على وجود مركز في المحيط الهندي خلال الفترات بين فصول الأمطار الموسمية.
    Si bien las Naciones Unidas pueden mantener una presencia considerable de personal nacional e internacional en la región noroccidental, a causa de la relativa seguridad de la zona, el acceso a las regiones nororiental, central y meridional sigue estando restringido. UN ورغم تمكن الأمم المتحدة من الإبقاء على وجود قوي للموظفين الدوليين والوطنيين في الشمال الغربي نظرا للأحوال الأمنية المستقرة نسبيا، فإن الوصول إلى المناطق الشمالية الشرقية والوسطى والجنوبية لا يزال مقيدا.
    El Secretario General esperaba también que el hecho de mantener una presencia política permitiera resolver algunas cuestiones humanitarias, como la liberación de los presos políticos saharauis y el intercambio de los prisioneros de guerra, sin esperar a que se aplicaran otros aspectos del plan de arreglo. UN وأعرب اﻷمين العام عن أمله أيضا في أن يؤدي استمرار الوجود السياسي إلى حل بعض المسائل اﻹنسانية، مثل مسألة اﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب، دون انتظار لتنفيذ الجوانب اﻷخرى للخطة.
    En otros países con mercados demasiado pequeños para mantener una presencia, los clientes podrían obtener los productos del UNICEF por conducto de una casa de ventas mundiales por catálogo. UN وفي البلدان اﻷخرى التي تكون أسواقها أصغر من أن تتحمل إنشاء وجود للشعبة فيها، سيكون في وسع العملاء الحصول على منتجات اليونيسيف من خلال دار عالمية للبيع عن طريق الكتالوغات.
    - mantener una presencia en lugares que son patrimonio nacional serbio; UN - الاحتفاظ بتواجد في مواقعمثوىالأجدادالصرب؛
    Además de mantener una presencia en los países y de estar en condiciones de ejecutar programas y proyectos, su pertinencia es función del valor que el PNUD agrega al aportar expertos internacionales, intercambiar información sobre experiencias recogidas en todo el mundo y establecer sinergias con acciones de más amplio alcance. UN وتدل هذه الصلة على القيمة التي يضيفها البرنامج الإنمائي، إلى جانب الحفاظ على وجوده على الصعيد القطري وقدرته على تنفيذ البرامج والمشاريع، بقيامه بالمساهمة في الخبرات الدولية، وتقاسم الدروس المستفادة في جميع أنحاء العالم، وبناء التفاعل مع الجهود المبذولة على نطاق أوسع.
    Por ello, tras el deterioro de la situación en Kosovo la UNPREDEP no ha podido mantener una presencia amplia en esta zona de la frontera durante un período prolongado sin poner en peligro la ejecución de sus otras tareas. UN ونتيجة لذلك، وفي أعقاب تدهور الحالة في كوسوفو، لم يكن بإمكان القوة أن تحافظ على وجودها المكثف بمحاذاة هذا القطاع الحدودي لفترة طويلة من الزمن دون أن يؤثر ذلك على تنفيذ مهامها اﻷخرى.
    10. Pide al Fondo de Población de las Naciones Unidas, en reconocimiento del principio de universalidad, que haga todo lo posible por mantener una presencia adecuada en todos los países donde se ejecutan programas, entre ellos los de las categorías C, O y T; UN 10 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان، اعترافا بمبدأ الشمولية، بذل كافة الجهود من أجل أن يكون له وجود وحضور مناسبان في جميع البلدان المشمولة ببرامج، بما في ذلك البلدان في الفئات جيم وسين وراء؛
    Antes bien, deben hacer todo lo posible por mantener una presencia importante de las Naciones Unidas, lo único que puede garantizar el retorno de una paz definitiva a ese país. UN بل إن عليهما في الواقع بذل قصارى الجهد للحفاظ على التواجد الملموس لﻷمم المتحدة فبه وحده يمكن كفالة السلم الدائم في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد