ويكيبيديا

    "mantenerse a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواكبة
        
    • مسايرة
        
    A medida que aumentan las expectativas y que se despliegan nuevas misiones, resulta cada vez más difícil a las Naciones Unidas mantenerse a la par de la rápida evolución de los acontecimientos. UN ومع تزايد التوقعات وإيفاد المزيد من البعثات، باتت اﻷمم المتحدة تواجه صعوبة متزايدة في مواكبة الحالات سريعة التغير.
    China apoya a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por mantenerse a la altura de los tiempos y por realizar una reforma necesaria y razonable. UN وتؤيد الصين الأمم المتحدة في مسعاها إلى مواكبة العصر وإجراء الإصلاحات اللازمة والمعقولة.
    Sin embargo, no han podido mantenerse a la par de la rápida evolución de las normas contables. UN غير أن المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة لم تتمكن من مواكبة التغير السريع في المعايير المحاسبية.
    En el informe se señalaba que los gastos en los programas de población tendrían que aumentarse tan sólo para mantenerse a la par con el crecimiento de la población. UN ووردت في التقرير توصية بأن اﻹنفاق على البرامج السكانية سوف يجب أن يزيد لمجرد مسايرة النمو السكاني.
    Quizás convenga reconsiderar las prioridades presupuestarias y de asignación de recursos del sistema de las Naciones Unidas a fin de que pueda mantenerse a la par del adelanto tecnológico. UN ولعله ينبغي إعادة النظر في أولويات الميزانية وتخصيص الموارد في منظومة اﻷمم المتحدة بغية مسايرة ركب التقدم التكنولوجي.
    Era importante que una organización impulsada y financiada por sus miembros como es la UNCTAD hiciera lo posible por mantenerse a la altura de los tiempos. UN ومن المهم بالنسبة إلى منظمة مثل الأونكتاد يقودها الأعضاء ويمولونها أن تسعى إلى مواكبة التطورات.
    La División de Policía ha encontrado difícil mantenerse a la altura del volumen y el carácter del apoyo que se requiere de la Sede. UN وتعمل إدارة الشرطة جاهدة على مواكبة حجم وطبيعة الدعم المطلوب من المقر.
    No obstante, muchos países en desarrollo sin litoral tienen graves problemas para mantenerse a la altura del despliegue de infraestructura necesario y de la evolución concomitante de los marcos normativos. UN بيد أن العديد من البلدان النامية غير الساحلية يواجه تحديات شديدة في مواكبة متطلبات النشر الضروري للبنية التحتية وكفالة التطور الملازم لذلك في أطر السياسات.
    No obstante, muchos países en desarrollo sin litoral tienen graves problemas para mantenerse a la altura del despliegue de infraestructura necesario y de la evolución concomitante de los marcos normativos. UN بيد أن العديد من البلدان النامية غير الساحلية يواجه تحديات شديدة في مواكبة متطلبات النشر الضروري للبنية التحتية وكفالة التطور الملازم لذلك في أطر السياسات.
    No obstante, muchos países en desarrollo sin litoral tienen graves problemas para mantenerse a la altura del despliegue de infraestructura necesario y de la evolución concomitante de los marcos normativos. UN بيد أن العديد من البلدان النامية غير الساحلية يواجه تحديات شديدة في مواكبة متطلبات النشر الضروري للبنية التحتية وكفالة التطور الملازم لذلك في أطر السياسات.
    Se reconoció además que era menester velar por que se suministraran a la Empresa los fondos, la tecnología y los servicios de expertos necesarios para que pudiera mantenerse a la par de los Estados y otras entidades. UN وأقر أيضا بأن هناك حاجة الى كفالة تزويد المؤسسة باﻷموال والتكنولوجيا والخبرة اللازمة لتمكينها من مواكبة الدول وغيرها من الكيانات.
    Los Inspectores están decididos a mantenerse a la altura de los nuevos imperativos; por eso les preocupa la necesidad de que su labor sea más pertinente y se ajuste más a esas prioridades y preocupaciones. UN ويحرص المفتشون على مواكبة التحديات الجديدة، وتبعا لذلك فإنهم مهتمون بضرورة أن تكون أعمالهم أوثق صلة بالموضوع وتعبر عن تلك اﻷولويات والاهتمامات.
    57. Ningún país puede pretender alcanzar un grado de desarrollo económico significativo si no tiene la capacidad suficiente para mantenerse a la par de los últimos adelantos científicos y tecnológicos. UN ٥٧ - لا يمكن ﻷي بلد أن يأمل في تحقيق تنمية اقتصادية ذات شأن دون التنمية الكافية لقدراته على مواكبة أحدث ضروب التقدم في العلم والتكنولوجيا.
    De hecho, y especialmente en el último decenio, una de las prioridades más altas de muchos gobiernos es mantenerse a la par de la evolución en materia de delincuencia y su prevención, que es también un verdadero desafío para los especialistas en actividades de represión y prevención del delito. UN والواقع أن مواكبة التطورات الجديدة في مجال الجريمة ومنعها أصبحت تمثل أولوية رئيسية لكثير من الحكومات، وتحدياً حقيقياً للممارسين المكلفين بإنفاذ القوانين ومنع الجريمة، ولا سيما في العقد اﻷخير.
    La gama de tareas de los Voluntarios de las Naciones Unidas y su función han evolucionado rápidamente para mantenerse a la par de los cambios en el contexto mundial y las necesidades de los países en desarrollo. UN إذ تطور نطاق أعمال المتطوعين وأدوارهم تطورا سريعا من أجل مواكبة التغييرات في البيئة العالمية وفي احتياجات البلدان النامية.
    De hecho, y especialmente en el último decenio, una de las prioridades más altas de muchos gobiernos es mantenerse a la par de la evolución en materia de delincuencia y su prevención, que es también un verdadero desafío para los especialistas en actividades de represión y prevención del delito. UN والواقع أن مواكبة التطورات الجديدة في مجال الجريمة ومنعها أصبحت تمثل أولوية رئيسية لكثير من الحكومات، وتحدياً حقيقياً للممارسين المكلفين بإنفاذ القوانين ومنع الجريمة، ولا سيما في العقد اﻷخير.
    22. Para mantenerse a la altura del uso creciente de las nuevas tecnologías de la información entre los jóvenes, el FNUAP ha patrocinado algunas actividades innovadoras. UN 22- وقصد مواكبة الاستخدام المتزايد لتكنولوجيات المعلومات الجديدة في صفوف الشباب، راعى الصندوق بعض الأنشطة المبتكرة.
    En muchos casos, la legislación nacional no resulta apropiada y los organismos de aplicación de la ley no suelen estar en condiciones de mantenerse a la par de la evolución de las circunstancias. UN وفي العديد من الحالات لا تكون القوانين الوطنية كافية، وعادة ما لا تكون أجهزة إنفاذ القوانين قادرة على مواكبة التطوّرات الجديدة.
    El principal reto consiste ahora en mantenerse a la altura de la demanda. UN ويكمن التحدي الرئيسي الآن في مسايرة الطلب.
    Incluso en el caso de los que han podido mantenerse a la altura de sus obligaciones, muchos lo hacen a costa de una gran lucha, con lo que les restan pocos ingresos en divisas para otras finalidades. UN وحتى البلدان التي استطاعت مسايرة الالتزامات، فإن الكثير منها يرهق نفسه من أجل ذلك، مما يترك قليلا من حصائل النقد اﻷجنبي لﻷغراض اﻷخرى.
    El hecho de que las actas resumidas no estén disponibles se debe con toda seguridad a la reducción de los servicios de traducción, a los que le resulta difícil mantenerse a la par del volumen de trabajo. UN وأوضح أنه لا شك في أن عدم توفر المحاضر الموجزة إنما يرجع إلى تقليص حجم خدمات الترجمة التحريرية، التي أصبحت تجد من الصعوبة مسايرة حجم العمل المطلوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد