A medida que aumentan las expectativas y que se despliegan nuevas misiones, resulta cada vez más difícil a las Naciones Unidas mantenerse a la par de la rápida evolución de los acontecimientos. | UN | ومع تزايد التوقعات وإيفاد المزيد من البعثات، باتت اﻷمم المتحدة تواجه صعوبة متزايدة في مواكبة الحالات سريعة التغير. |
China apoya a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por mantenerse a la altura de los tiempos y por realizar una reforma necesaria y razonable. | UN | وتؤيد الصين الأمم المتحدة في مسعاها إلى مواكبة العصر وإجراء الإصلاحات اللازمة والمعقولة. |
Sin embargo, no han podido mantenerse a la par de la rápida evolución de las normas contables. | UN | غير أن المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة لم تتمكن من مواكبة التغير السريع في المعايير المحاسبية. |
En el informe se señalaba que los gastos en los programas de población tendrían que aumentarse tan sólo para mantenerse a la par con el crecimiento de la población. | UN | ووردت في التقرير توصية بأن اﻹنفاق على البرامج السكانية سوف يجب أن يزيد لمجرد مسايرة النمو السكاني. |
Quizás convenga reconsiderar las prioridades presupuestarias y de asignación de recursos del sistema de las Naciones Unidas a fin de que pueda mantenerse a la par del adelanto tecnológico. | UN | ولعله ينبغي إعادة النظر في أولويات الميزانية وتخصيص الموارد في منظومة اﻷمم المتحدة بغية مسايرة ركب التقدم التكنولوجي. |
Era importante que una organización impulsada y financiada por sus miembros como es la UNCTAD hiciera lo posible por mantenerse a la altura de los tiempos. | UN | ومن المهم بالنسبة إلى منظمة مثل الأونكتاد يقودها الأعضاء ويمولونها أن تسعى إلى مواكبة التطورات. |
La División de Policía ha encontrado difícil mantenerse a la altura del volumen y el carácter del apoyo que se requiere de la Sede. | UN | وتعمل إدارة الشرطة جاهدة على مواكبة حجم وطبيعة الدعم المطلوب من المقر. |
No obstante, muchos países en desarrollo sin litoral tienen graves problemas para mantenerse a la altura del despliegue de infraestructura necesario y de la evolución concomitante de los marcos normativos. | UN | بيد أن العديد من البلدان النامية غير الساحلية يواجه تحديات شديدة في مواكبة متطلبات النشر الضروري للبنية التحتية وكفالة التطور الملازم لذلك في أطر السياسات. |
No obstante, muchos países en desarrollo sin litoral tienen graves problemas para mantenerse a la altura del despliegue de infraestructura necesario y de la evolución concomitante de los marcos normativos. | UN | بيد أن العديد من البلدان النامية غير الساحلية يواجه تحديات شديدة في مواكبة متطلبات النشر الضروري للبنية التحتية وكفالة التطور الملازم لذلك في أطر السياسات. |
No obstante, muchos países en desarrollo sin litoral tienen graves problemas para mantenerse a la altura del despliegue de infraestructura necesario y de la evolución concomitante de los marcos normativos. | UN | بيد أن العديد من البلدان النامية غير الساحلية يواجه تحديات شديدة في مواكبة متطلبات النشر الضروري للبنية التحتية وكفالة التطور الملازم لذلك في أطر السياسات. |
Se reconoció además que era menester velar por que se suministraran a la Empresa los fondos, la tecnología y los servicios de expertos necesarios para que pudiera mantenerse a la par de los Estados y otras entidades. | UN | وأقر أيضا بأن هناك حاجة الى كفالة تزويد المؤسسة باﻷموال والتكنولوجيا والخبرة اللازمة لتمكينها من مواكبة الدول وغيرها من الكيانات. |
Los Inspectores están decididos a mantenerse a la altura de los nuevos imperativos; por eso les preocupa la necesidad de que su labor sea más pertinente y se ajuste más a esas prioridades y preocupaciones. | UN | ويحرص المفتشون على مواكبة التحديات الجديدة، وتبعا لذلك فإنهم مهتمون بضرورة أن تكون أعمالهم أوثق صلة بالموضوع وتعبر عن تلك اﻷولويات والاهتمامات. |
57. Ningún país puede pretender alcanzar un grado de desarrollo económico significativo si no tiene la capacidad suficiente para mantenerse a la par de los últimos adelantos científicos y tecnológicos. | UN | ٥٧ - لا يمكن ﻷي بلد أن يأمل في تحقيق تنمية اقتصادية ذات شأن دون التنمية الكافية لقدراته على مواكبة أحدث ضروب التقدم في العلم والتكنولوجيا. |
De hecho, y especialmente en el último decenio, una de las prioridades más altas de muchos gobiernos es mantenerse a la par de la evolución en materia de delincuencia y su prevención, que es también un verdadero desafío para los especialistas en actividades de represión y prevención del delito. | UN | والواقع أن مواكبة التطورات الجديدة في مجال الجريمة ومنعها أصبحت تمثل أولوية رئيسية لكثير من الحكومات، وتحدياً حقيقياً للممارسين المكلفين بإنفاذ القوانين ومنع الجريمة، ولا سيما في العقد اﻷخير. |
La gama de tareas de los Voluntarios de las Naciones Unidas y su función han evolucionado rápidamente para mantenerse a la par de los cambios en el contexto mundial y las necesidades de los países en desarrollo. | UN | إذ تطور نطاق أعمال المتطوعين وأدوارهم تطورا سريعا من أجل مواكبة التغييرات في البيئة العالمية وفي احتياجات البلدان النامية. |
De hecho, y especialmente en el último decenio, una de las prioridades más altas de muchos gobiernos es mantenerse a la par de la evolución en materia de delincuencia y su prevención, que es también un verdadero desafío para los especialistas en actividades de represión y prevención del delito. | UN | والواقع أن مواكبة التطورات الجديدة في مجال الجريمة ومنعها أصبحت تمثل أولوية رئيسية لكثير من الحكومات، وتحدياً حقيقياً للممارسين المكلفين بإنفاذ القوانين ومنع الجريمة، ولا سيما في العقد اﻷخير. |
22. Para mantenerse a la altura del uso creciente de las nuevas tecnologías de la información entre los jóvenes, el FNUAP ha patrocinado algunas actividades innovadoras. | UN | 22- وقصد مواكبة الاستخدام المتزايد لتكنولوجيات المعلومات الجديدة في صفوف الشباب، راعى الصندوق بعض الأنشطة المبتكرة. |
En muchos casos, la legislación nacional no resulta apropiada y los organismos de aplicación de la ley no suelen estar en condiciones de mantenerse a la par de la evolución de las circunstancias. | UN | وفي العديد من الحالات لا تكون القوانين الوطنية كافية، وعادة ما لا تكون أجهزة إنفاذ القوانين قادرة على مواكبة التطوّرات الجديدة. |
El principal reto consiste ahora en mantenerse a la altura de la demanda. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي الآن في مسايرة الطلب. |
Incluso en el caso de los que han podido mantenerse a la altura de sus obligaciones, muchos lo hacen a costa de una gran lucha, con lo que les restan pocos ingresos en divisas para otras finalidades. | UN | وحتى البلدان التي استطاعت مسايرة الالتزامات، فإن الكثير منها يرهق نفسه من أجل ذلك، مما يترك قليلا من حصائل النقد اﻷجنبي لﻷغراض اﻷخرى. |
El hecho de que las actas resumidas no estén disponibles se debe con toda seguridad a la reducción de los servicios de traducción, a los que le resulta difícil mantenerse a la par del volumen de trabajo. | UN | وأوضح أنه لا شك في أن عدم توفر المحاضر الموجزة إنما يرجع إلى تقليص حجم خدمات الترجمة التحريرية، التي أصبحت تجد من الصعوبة مسايرة حجم العمل المطلوب. |