Cuba considera que debe mantenerse la formulación negativa de este proyecto de artículo, así como el párrafo 2 tal cual se encuentra regulado actualmente. | UN | ترى كوبا أنه ينبغي الإبقاء على صيغة النفي التي جاء بها مشروع المادة. وينبغي أيضا الاحتفاظ بالصيغة الحالية للفقرة 2. |
Las tendencias mundiales actuales confirman que debe mantenerse la atención en la moratoria en el proyecto de resolución. | UN | وتؤكد الاتجاهات العالمية الراهنة أنه ينبغي الإبقاء على التركيز على الوقف الاختياري في مشروع القرار. |
Hicieron Énfasis en que debe mantenerse la integridad de los instrumentos jurídicos adoptados por los Estados miembros. | UN | وشددوا على ضرورة الإبقاء على صلاحية الصكوك القانونية التي اعتمدتها الدول الأعضاء. |
Debería mantenerse la metodología vigente relativa a las tasas de conversión. | UN | كما يجب الإبقاء على المنهجية الحالية لأسعار التحويل. |
A fin de asegurar la máxima rotación, debe mantenerse la disposición mediante la cual los miembros salientes no pueden ser elegidos nuevamente de inmediato. | UN | ولضمان أكبر قدر من التناوب يجب اﻹبقاء على الحكم الذي يقضي بألا يعاد فورا انتخاب اﻷعضاء الذين انتهت فترة عضويتهم. |
Por último, debe mantenerse la nueva formulación del párrafo 16 de la sección D, relativo a la responsabilidad. | UN | وأخيرا، اقترح الإبقاء على الصيغة الجديدة للفقرة 16 من الجزء دال. |
Cuarto y último, debería mantenerse la división de actividades actual en las principales Comisiones. | UN | رابعا وأخيرا، ضرورة الإبقاء على التقسيم العام للعمل المعمول به حاليا فيما بين اللجان الرئيسية. |
Por tanto, debe mantenerse la metodología que actualmente se utiliza. | UN | ولذا فإنه يجب الإبقاء على المنهجية المتبعة حاليا. |
Tras deliberar al respecto, prevaleció la opinión de que debía mantenerse la recomendación 183, en su enunciado actual. | UN | وبعد المناقشة، ذهب الرأي السائد إلى الإبقاء على التوصية 183 بصيغتها الحالية. |
Debería mantenerse la oración adicional final presentada por el Sr. Kälin. | UN | وينبغي الإبقاء على الجملة الإضافية الأخيرة التي اقترحها السيد كالين. |
También se subrayó que, si determinada formulación no representaba una mejora clara, debía mantenerse la de la Convención de 1997. | UN | كما جرى التشديد على أنه ما لم تتضمن اللغة تحسيناً واضحاً، فإنه ينبغي الإبقاء على اللغة المستخدمة في اتفاقية عام 1997. |
Debe mantenerse la referencia a la adopción de una decisión en el párrafo 4. | UN | ويجب الإبقاء على الإشارة إلى اتخاذ قرار الواردة في الفقرة 4. |
El acceso a todas las pruebas pertinentes del caso constituye un derecho fundamental del acusado, por lo que debería mantenerse la primera oración en su forma actual. | UN | فالحصول على جميع الإثباتات ذات الصلة بالقضية حق أساسي من حقوق المتهم وينبغي الإبقاء على الجملة الأولى كما هي. |
Por consiguiente, se llegó a la conclusión de que debía mantenerse la actual diversidad de instrumentos que podían utilizar las organizaciones del régimen común para la promoción del multilingüismo. | UN | وعليه، تقرر الإبقاء على تنوع الأدوات المتاحة حاليا لمنظمات النظام الموحد من أجل تشجيع تعدد اللغات. |
Entretanto, debe mantenerse la actual moratoria sobre el ensayo de armas nucleares o la explosión de cualquier otro dispositivo nuclear. | UN | وفي انتظار حدوث هذا التطور، ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية أو تفجيرات أي أجهزة نووية. |
De mantenerse la segunda oración, será necesario examinar la cuestión de la mayoría exigida [Chile]. | UN | وفي حالة الإبقاء على الجملة الثانية، يتعين أن تعالج مسألة الأغلبية المطلوبة [شيلي]. |
Hasta la entrada en vigor del Tratado, debe mantenerse la moratoria sobre los ensayos nucleares y sobre cualquier otro tipo de explosiones nucleares. | UN | وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، ينبغي الإبقاء على الوقف المؤقت للتجارب النووية وغير ذلك من التفجيرات النووية. |
De mantenerse la segunda oración, será necesario examinar la cuestión de la mayoría exigida [Chile]. | UN | وفي حالة الإبقاء على الجملة الثانية، يتعين أن تعالج مسألة الأغلبية المطلوبة [شيلي]. |
Debería mantenerse la actual parte introductoria, que es la usual. | UN | لذلك يتعين الإبقاء على المقدمة الحالية التي تتقيد بالصياغة المعتادة. |
Naturalmente, considera que debe mantenerse la MINURSO. | UN | وكما أنه يرى بطبيعة الحال ضرورة اﻹبقاء على البعثة. |
Sin embargo, de mantenerse la estabilidad financiera mundial, podría aumentar la afluencia neta de capitales en el año 2000, con lo cual se compensaría quizás la mitad de la merma observada entre 1996 y 1998. | UN | إلا أنه إذا تمت المحافظة على الاستقرار المالي العالمي، فإن التدفقات الرأسمالية الصافية يمكن أن تزيد في عام 2000، ولربما تعوض عن نحو نصف الانخفاض الذي حدث في الفترة بين عام 1996 وعام 1998. |