ويكيبيديا

    "mantenidas con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أجريت مع
        
    • التي جرت مع
        
    • التي أُجريت مع
        
    • التي أجراها مع
        
    • التي دارت مع
        
    • المعقودة مع
        
    • التي أجرتها مع
        
    • ما يحتفظ به لدى
        
    • عُقدت مع
        
    • المحتفظ بها لدى
        
    • التي عقدت مع
        
    Tras las conversaciones mantenidas con la secretaría, retiramos respetuosamente la citada petición formulada con arreglo al artículo 20 del Protocolo de Kyoto. UN وعقب المناقشات التي أجريت مع الأمانة، نسحب بكل احترام الطلب المقدم أعلاه وفقاً للمادة 20 من بروتوكول كيوتو.
    A la luz de las fructíferas conversaciones mantenidas con las redes de organizaciones no gubernamentales, la Junta decidió que celebraría reuniones de estas características con periodicidad anual. UN وفي ضوء المناقشات المثمرة التي أجريت مع شبكات المنظمات غير الحكومية، قرر المجلس عقد مثل هذه الاجتماعات سنويا.
    Esta modificación es el resultado de las conversaciones mantenidas con la Asociación de Abogados Defensores. UN وهو تعديل نابع من المناقشات التي جرت مع الرابطة.
    Recordando las conversaciones fructíferas mantenidas con el Secretario General Adjunto de Seguridad y Vigilancia sobre la Oficina de Nairobi, pregunta por qué la seguridad se ha convertido en un problema. UN وأشار إلى المناقشات الإيجابية التي جرت مع وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن بشأن موقع نيروبي، فسأل عن السبب الذي جعل الأمن يصبح قضية كهذه.
    Las entrevistas exhaustivas mantenidas con adultos, niños y cuidadores han aportado testimonios de primera mano con los que complementar las conclusiones. UN ووفرت اللقاءات المعمقة التي أُجريت مع البالغين والأطفال ومقدمي الرعاية شهادات مباشرة لتكملة النتائج.
    Durante su reciente visita a la región, el Relator Especial trató de evaluar la situación de los derechos humanos en el Afganistán basándose en las conversaciones mantenidas con una gran variedad de interlocutores tanto afganos como internacionales. UN وخلال الزيارة التي قام بها إلى المنطقة مؤخراً، سعى المقرر الخاص إلى تقييم حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان استناداً إلى المباحثات التي أجراها مع طائفة واسعة من الجهات اﻷفغانية والدولية التي اجتمع بها.
    La conducta improcedente de la policía en el cumplimiento de sus deberes fue un tema recurrente en las conversaciones mantenidas con las entidades locales. UN وقد تردد موضوع سوء سلوك رجال الشرطة لدى اضطلاعهم بمهامهم عدة مرات في المناقشات التي دارت مع الجهات الفاعلة المحلية.
    A este respecto, sírvanse informar con detalle sobre el carácter y el alcance de las consultas mantenidas con organizaciones no gubernamentales, especialmente organizaciones para mujeres. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن طابع ونطاق المشاورات التي أجريت مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية.
    Se elaboró un documento conceptual basado en el estudio preliminar de los documentos y las entrevistas mantenidas con algunos miembros de ONU-Océanos. UN وأُعدت ورقة استهلالية استناداً إلى وثائق البحث الأولي ومقابلات استكشاف نطاق العمل التي أجريت مع بعض أعضاء الشبكة.
    Se elaboró un documento conceptual basado en el estudio preliminar de los documentos y las entrevistas mantenidas con algunos miembros de ONUOcéanos. UN وأُعدت ورقة استهلالية استناداً إلى وثائق البحث الأولي ومقابلات استكشاف نطاق العمل التي أجريت مع بعض أعضاء الشبكة.
    Se está elaborando una política de salud multicultural como fruto de las consultas mantenidas con los náhuat pipil, los kakawira y los lenca. UN وجار وضع سياسات صحية متعددة الثقافات نتيجة للمشاورات التي أجريت مع شعوب ناهوات بيبيل وكاكاويرا ولنكا.
    20. El Comité expresó su interés en recibir información acerca de las consultas mantenidas con los presidentes de los órganos que habían venido utilizando menos del 75% de los recursos que se les habían asignado durante los tres últimos períodos de sesiones. UN ٢٠ - قالت اللجنة انها تتطلع قدما الى تلقي معلومات عن المشاورات التي أجريت مع رؤساء الهيئات التي كانت نسبة انتفاعها تقل بانتظام عن ٧٥ في المائة من الموارد المخصصة لها في الدورات الثلاث اﻷخيرة.
    De las conversaciones mantenidas con residentes locales se llegó a la conclusión de que las compañías madereras se traían a sus propios empleados. UN وقد وجد، من خلال المقابلات التي أجريت مع السكان المحليين، أن شركات قطع الأشجار كان لديها موظفوها الذين كانوا يجيئون معها.
    Sobre la base de conversaciones mantenidas con funcionarios de la policía y otros funcionarios, parecería ser que también se ha registrado una considerable disminución en las actividades de trata de personas. UN ويبدو من المناقشات التي جرت مع أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين أن هناك أثر كبير أيضا على الاتجار.
    En las deliberaciones mantenidas con la Comisión, los representantes del Director Ejecutivo reconocieron que no era apropiada la propuesta de eliminar la mención de la Asamblea General. UN وأثناء المناقشات التي جرت مع اللجنة، اعترف ممثلو المدير التنفيذي بأن اقتراح حذف الإشارة إلى الجمعية العامة ليس ملائماً.
    En este contexto se tomaron debidamente en cuenta las conversaciones mantenidas con la Junta de Auditores Externos en abril de 1994; UN وقد أولي الاعتبار الواجب في هذا الصدد للمناقشات التي جرت مع مجلس مراجعي الحسابات الخارجيين في نيسا ن/ابريل ١٩٩٤؛
    Las conversaciones mantenidas con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional así como con el DAES resultaron informativas y útiles. UN وقد كانت المناقشات التي جرت مع كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وكذلك مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، غنية بالمعلومات ومفيدة.
    En conversaciones mantenidas con la Relatora Especial se le comunicó que la falta y escasez de información y de datos sobre la explotación sexual comercial dificulta de hecho que pueda determinarse la necesidad de preparar leyes específicas para reglamentar este problema. UN وفي المناقشات التي أُجريت مع المقررة الخاصة قيل لها إن انعدام أو ندرة المعلومات والبيانات بشأن الاستغلال الجنسي التجاري يحبط بالفعل إمكانية الخلوص إلى وجود حاجة إلى وضع تشريع محدد بشأن هذه المشكلة.
    El presente documento se centra en las actividades de las organizaciones internacionales realizadas, principalmente, tras la preparación del segundo documento y se basa en material de acceso general para el público y en las consultas mantenidas con las organizaciones enumeradas. UN وتركز الورقة الحالية على أنشطة المنظمات الدولية المضطلع بها أساسا منذ إعداد الورقة الثانية، وتستند إلى المواد المتاحة للعموم وإلى المشاورات التي أُجريت مع المنظمات المذكورة أدناه.
    El Grupo también considera, por las entrevistas mantenidas con antiguos soldados del CNDP de Ngungu, que una serie de efectivos de las FARDC bajo el control del Teniente Coronel Innocent Zimurinda, de la 231a brigada de las FARDC en Ngungu, son de nacionalidad extranjera. UN ويعلم الفريق أيضا، من خلال المقابلات العديدة التي أجراها مع جنود المؤتمر الوطني السابقين، أن عددا من عناصر القوات المسلحة العاملين تحت إمرة المقدم إينوسان زيموريندا في اللواء 231 للقوات المسلحة في نغونغو هم من الرعايا الأجانب.
    Es fruto de las conversaciones mantenidas con la Junta Ejecutiva, los organismos de las Naciones Unidas, expertos independientes y el personal del PNUD. UN وهـو محصلة للمناقشات التي دارت مع المجلس التنفيذي، ووكالات الأمم المتحدة، وخبراء مستقلين، وموظفي البرنامج الإنمائي.
    Cartas enviadas; reuniones mantenidas con el Estado parte UN الرسائل الموجهة؛ والاجتماعات المعقودة مع الدولة الطرف
    De las discusiones mantenidas con los representantes del Secretario General, la Comisión Consultiva entiende que también se iban a evaluar las opciones para sustituir Galaxy por un nuevo programa informático. UN وتفهم اللجنة من المناقشات التي أجرتها مع ممثلي الأمين العام أنه سيجري أيضا تقييم الخيارات المتعلقة بالاستعاضة عن نظام غالاكسي بمجموعة برامجيات جديدة.
    12.3 Los saldos con otros organismos de las Naciones Unidas incluyen las cuentas de compensación de servicios y proyectos mantenidas con el PNUD y de otros proyectos conexos de las Naciones Unidas ejecutados por la ONUDI. UN 12-3 وتشمل الأرصدة المحتفظ بها لدى وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة ما يحتفظ به لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من حسابات المقاصة الخاصة بالخدمات والمشاريع، وغير ذلك من مشاريع الأمم المتحدة التي تنفذها اليونيدو.
    reuniones mantenidas con el Comité Consultivo entre Partidos UN اجتماعات عُقدت مع اللجنة الاستشارية المشتركة بين الأحزاب
    12.3 Los saldos con otros organismos de las Naciones Unidas incluyen las cuentas de compensación de servicios y proyectos mantenidas con el PNUD y de otros proyectos conexos de las Naciones Unidas ejecutados por la ONUDI. UN 12-3 وتشمل الأرصدة المحتفظ بها لدى وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة حسابات المقاصة الخاصة بالمشاريع والخدمات المحتفظ بها لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من المشاريع المتصلة بالأمم المتحدة وتنفذها اليونيدو.
    Sobre la base de las entrevistas mantenidas con detenidos, de las pruebas forenses reunidas y de las reuniones celebradas con funcionarios de prisiones, el Centro Nacional de Derechos Humanos, organizaciones no gubernamentales y abogados, el Relator Especial confirma que la tortura se practica sistemáticamente en la Dirección General de Servicios de Inteligencia y en el Departamento de Investigación Criminal. UN واستنادا إلى المقابلات التي أجريت مع المحتجزين وأدلة الطب الشرعي التي تم جمعها والاجتماعات التي عقدت مع مسؤولي السجون والمركز الوطني لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والمحامين، يؤكد المقرر الخاص أن ممارسة التعذيب هي ممارسة منهجية في مديرية المخابرات العامة وإدارة التحقيقات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد