ويكيبيديا

    "mantenidos por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تحتفظ بها
        
    • التي يحتفظ بها
        
    • التي تتولاها
        
    • تتعهدها
        
    • تنفق عليها
        
    9. Se está procurando reducir la carga que representa para los países la contestación de los cuestionarios y mejorar la consistencia de los datos mantenidos por las organizaciones internacionales. UN ٩ - تبذل الجهود للتخفيف من عبء الردود على البلدان وتحسين الاتساق في البيانات التي تحتفظ بها المنظمات الدولية.
    Al mismo tiempo, el número de puestos de control ilegales mantenidos por el Gobierno y la UNITA ha aumentado ligeramente, lo cual sigue entorpeciendo la libre circulación de las personas y los bienes. UN وفي نفس الوقت، ارتفع عدد نقاط التفتيش غير القانونية التي تحتفظ بها الحكومة والاتحاد الوطني ارتفاعا طفيفا، اﻷمر الذي لا يزال يعيق تنقل اﻷشخاص والبضائع بحرية.
    Las empresas deben publicar, junto con un comentario de la dirección, el importe de saldos considerables de efectivo y equivalentes de efectivo mantenidos por la empresa que no están disponibles para su utilización por ésta. UN 2-12 ينبغي للشركة أن تكشف، مع تعليق من جانب الإدارة، عن مبالغ الأرصدة الهامة من النقد والمكافئ النقدي التي تحتفظ بها الشركة والتي لا تكون متاحة للاستخدام من قبل الشركة.
    La suma de 2.474.974 dólares que se indica en el estado financiero II representa saldos de cuentas para gastos menores de proyectos, adelantados por el PNUD y mantenidos por la OSPNU en los lugares de ejecución de los proyectos. UN يمثل مبلغ ٩٧٤ ٤٧٤ ٢ دولارا الموضح في البيان الثاني أرصدة حسابات السلفة المستديمة للمشاريع المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يحتفظ بها مكتب خدمات المشاريع في مواقع المشاريع.
    Se prestó asistencia para elaborar, mejorar y mantener los segmentos de los sitios de mantenimiento de la paz mantenidos por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN وقدمت المساعدة في إنشاء وتحسين وصيانة الأجزاء التي تتولاها إدارة عمليات حفظ السلام من المواقع الشبكية الخاصة بحفظ السلام
    ii) Realizar un examen de los métodos, instrumentos y técnicas de evaluación con miras a refinar las bases de datos y los compendios mantenidos por la secretaría; UN استعراض أساليب التقييم وأدواته وتقنياته بغية تحسين ما هو موجود في قواعد بيانات وخلاصات تتعهدها الأمانة؛
    Sin embargo, las graves deficiencias de los registros mantenidos por las misiones y su discrepancia con los datos de la Sede impidieron que pudiera determinar con precisión el alcance de la indisciplina. UN ومع ذلك، فالقصور الخطير في السجلات التي تحتفظ بها البعثات وعدم اتساقها مع بيانات المقر جعل من المستحيل على المكتب أن يحدد مدى تفشي عدم الانضباط على وجه الدقة.
    En primer lugar, la fecha de jubilación no estaba incluida en los expedientes de los traductores por contrata mantenidos por el Departamento, lo que dificultó una inspección de primer nivel. UN أولا، لم يكن تاريخ التقاعد مدرجاً ضمن الملفات التي تحتفظ بها الإدارة بشأن المترجمين التعاقدين الذين وُظفوا، مما يعوق أية عملية فحص أولية.
    Puedan permitir también la verificación de datos sobre las empresas de transporte terrestre y la disponibilidad de carga mediante la integración con los sistemas mantenidos por la administración de aduanas y otras entidades del sector público. UN ويمكن علاوة على ذلك أن تشمل التحقق من البيانات المتعلقة بشركات النقل بالشاحنات ومدى توافر البضائع من خلال التكامل مع النظم التي تحتفظ بها الجمارك وغيرها من الوكالات الحكومية.
    En efectivo y equivalentes al efectivo se incluyen los saldos mantenidos por las oficinas exteriores, los saldos de cuentas de mercado monetario, los depósitos a plazo y los efectos comerciales con plazos menores a tres meses. UN تتألف النقدية ومكافئات النقدية من الأرصدة التي تحتفظ بها المكاتب الميدانية، وأرصدة حسابات صناديق سوق المال، والودائع لأجل، والأوراق التجارية التي يقل أجل استحقاقها عن ثلاثة أشهر.
    Sigue preocupando a su delegación la gestión de los bienes fungibles y no fungibles, los elevados saldos de efectivo e inversión mantenidos por las entidades de las Naciones Unidas y las deficiencias en la gestión de los contratos y las adquisiciones. UN وذكرت أن وفدها ما زال يساوره القلق إزاء إدارة الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة، والأرصدة النقدية والاستثمارية العالية التي تحتفظ بها كيانات الأمم المتحدة، والمشتريات، وأوجه القصور في إدارة العقود.
    En este caso particular, la expedición de certificados de nacimiento del tipo del que se adjunta en el anexo a la presente carta, permite a los residentes en Kosovo y Metohija de origen étnico albanés evitar ser inscritos en los principales registros civiles mantenidos por las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia, lo que representa una manipulación de esos registros civiles. UN وفي هذه الحالة بالذات، فإن إصدار شهادات ميلاد من النوع الذي أورد في مرفق هذه الرسالة، يتيح لسكان كوسوفو وميتوهيا من ذوي اﻷصل اﻷلباني تجنب تسجيل أسمائهم في سجلات اﻷحوال المدنية التي تحتفظ بها السلطات المركزية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتصرف في تلك السجلات بشكل مغرض.
    - Figure en el registro de extranjeros declarados persona non grata o en el registro de personas buscadas a nivel internacional, mantenidos por las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia; UN - إذا كان مقيدا في سجلات الأجانب غير المرغوب فيهم أو سجلات الأشخاص المطلوبين دوليا التي تحتفظ بها السلطات المعنية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    aa) Cumplan estrictamente la política relativa al registro y el control de la asistencia y concilien los registros de asistencia mantenidos por las secciones de recursos humanos con los de las secciones de finanzas; UN (أ أ) التقيد الصارم بالسياسة العامة إزاء تسجيل وقت الحضور ورصده والتوفيق بين سجلات الحضور التي تحتفظ بها أقسام شؤون الموظفين وسجلات الحضور التي تحتفظ بها أقسام الشؤون المالية؛
    a) Sitio en la web del centro de intercambio de información del Programa de Acción Mundial con vínculos con la UNEP.Net y nodos de categorías de fuentes de contaminantes mantenidos por las organizaciones de las Naciones Unidas. UN (أ) موقع غرفة مقاصة برنامج العمل العالمي على شبكة الويب مع وصلات مع UNEP.Net وعقد فئات مصدر الملوثات التي تحتفظ بها منظمات الأمم المتحدة.
    19. Tal como se propuso en el estudio de viabilidad, el acervo inicial de información se ha creado a partir de los datos existentes mantenidos por la secretaría y por las organizaciones colaboradoras o las Partes deseosas de contribuir, es decir, los usuarios registrados. UN 19- وحسبما ورد الاقتراح في دراسة الجدوى() أنشئت مجموعة المعلومات الأولية من البيانات الموجودة حالياً التي تحتفظ بها الأمانة ومنظمات شريكة أو من الأطراف الراغبين في المساهمة، أي، المستخدمين المسجلين.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que velara por que todas las misiones cumplan estrictamente la política relativa al registro y el control de la asistencia y concilien los registros de asistencia mantenidos por las Secciones de Recursos Humanos con los de las Secciones de Finanzas. UN 340 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بضمان أن تتقيد جميع البعثات على نحو صارم بالسياسة المتعلقة بتسجيل أوقات الحضور ورصدها والتوفيق بين سجلات الحضور التي تحتفظ بها أقسام الموارد البشرية وتلك الموجودة لدى أقسام الشؤون المالية.
    La cantidad de 2.656.767 dólares que figura en el estado financiero II representa saldos de cuentas para gastos menores de proyectos, adelantados por el PNUD y mantenidos por la Oficina en los lugares de ejecución de los proyectos. UN يمثل مبلغ ٧٦٧ ٦٥٦ ٢ دولارا الموضح في البيان الثاني أرصدة حسابات السلف المستديمة للمشاريع المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يحتفظ بها المكتب في مواقع المشاريع.
    Tres especialistas en armas del Gobierno dijeron al grupo que las armas no declaradas a menudo terminaban en depósitos ilegales, tales como los mantenidos por Ntaganda, el Coronel Makenga y el Coronel Rukunda, que han desafiado los esfuerzos de las autoridades gubernamentales para verificar las existencias de armas bajo su mando. UN وقال ثلاثة أخصائيين حكوميين في مجال الذخائر للفريق إن الأسلحة غير المعلنة غالبا ما ينتهي بها المطاف إلى مخابئ غير مشروعة مثل المخابئ التي يحتفظ بها نتاغاندا والعقيد ماكينغا والعقيد روكوندا، الذين تحدوا الجهود التي تبذلها السلطات الحكومية للتحقق من المخزونات التي تحت إمرتهم.
    Se prestó asistencia en la creación, la mejora y la administración de los aspectos del sitio web de mantenimiento de la paz mantenidos por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN وقدمت المساعدة في إنشاء وتحسين وصيانة الأجزاء التي تتولاها إدارة عمليات حفظ السلام من المواقع الشبكية الخاصة بحفظ السلام
    Puesto que prácticamente todos los estándares estadísticos internacionales han sido creados o son mantenidos por organizaciones internacionales que son miembros del Comité de coordinación de las actividades en materia de estadísticas, se propone también que el Comité examine la base de datos en su formato actual y desarrolle un proceso para mejorar y mantener ese importante inventario en el futuro. UN ونظرا إلى أن جميع المعايير الإحصائية الدولية تقريبا قد وضعتها و/أو تتعهدها المنظمات الدولية الأعضاء في لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية، يقترح أيضا أن تستعرض هذه اللجنة قاعدة البيانات في شكلها الحالي وأن تضع طريقة لتحسين وتعهد هذا الجرد الهام في المستقبل.
    Todos los hospitales y alrededor de 90% de las clínicas son establecimientos públicos de propiedad del Gobierno de Liberia, si bien en la actualidad son mantenidos por organizaciones no gubernamentales, grupos misioneros y otros organismos humanitarios, complementados por un pequeño número de clínicas y centros de salud privados. UN 37 - وتملك حكومة ليبريا جميع المستشفيات و 90 في المائة من العيادات مرافق عامة تمتلكها ولكن تنفق عليها في الوقت الحاضر منظمات غير حكومية وطوائف تبشيرية ووكالات إنسانية أخرى يكملها عدد صغير من العيادات والمراكز الصحية التي يديرها القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد