ويكيبيديا

    "manteniendo al mismo tiempo el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع الحفاظ على
        
    • مع المحافظة على
        
    • مع الحفاظ في الوقت نفسه على
        
    • مع المحافظة في الوقت ذاته على
        
    • مع المحافظة في الوقت نفسه على
        
    • مع اﻻبقاء على
        
    La aplicación coherente de la reglamentación aduanera permite disminuir los derechos de importación manteniendo al mismo tiempo el nivel de ingresos alcanzados. UN ويوفر التطبيق المتماسك والمتسق للوائح الجمركية فرصاً لتخفيض الرسوم على الواردات مع الحفاظ على مستوى اﻹيراد المحصل.
    De ese modo se reducirían las superposiciones, manteniendo al mismo tiempo el órgano rector una visión general de las actividades de la ONUDI. UN وسوف يؤدي ذلك إلى تقليل التداخل في العمل مع الحفاظ على رقابة الهيئات التشريعية على أنشطة اليونيدو.
    Nuestro objetivo debe ser ampliar el número de miembros de estos organismos manteniendo, al mismo tiempo, el alto nivel de sus normas. UN وينبغي أن يتمثل هدفنا في توسيع عضوية هذه الهيئات مع الحفاظ على معاييرها العالية.
    La Comisión tiene una función reglamentaria de alentar la presentación de una gama más amplia de solicitantes de cargos judiciales, manteniendo al mismo tiempo el principio de la selección por méritos. UN وتضطلع اللجنة بدور قانوني في تشجيع أعداد أكبر على التقدم لشغل المناصب القضائية، مع المحافظة على مبدأ الاختيار للتعيين على أساس الجدارة.
    16. Exhorta a la Secretaría a que aplique procedimientos más rigurosos para conceder excepciones a la norma de las dieciséis páginas manteniendo, al mismo tiempo, el necesario grado de flexibilidad, con el fin de alentar a los departamentos de origen a que reduzcan la longitud de los documentos que presentan sin comprometer su calidad; UN ١٦ - تهيب باﻷمانة العامة أن تجعل اﻹجراءات التي تتبعها للحصول على استثناء من قاعدة اﻟ ١٦ صفحة أكثر صرامة، ولكن مع المحافظة على قدر مناسب من المرونة، بغية تشجيع اﻹدارات المصدرة للوثائق على تخفيض حجم النصوص التي تقدمها مع محافظتها على مستويات عالية من الجودة؛
    Se hará hincapié especialmente en la capacitación de instructores con objeto de asegurar una amplia cobertura geográfica manteniendo al mismo tiempo el sentido de identificación congoleña del proceso. UN وسيكون مناط التركيز في هذا المشروع هو تدريب المدربين لكفالة التغطية الجغرافية على نطاق واسع مع الحفاظ في الوقت نفسه على الملكية الكونغولية للعملية.
    4. Decide prorrogar por tres años el mandato del Relator Especial sobre la tortura, manteniendo al mismo tiempo el ciclo anual de presentación de informes; UN ٤- تقرر تمديد ولاية المقرر الخاص المعني بالتعذيب لفترة ثلاث سنوات مع الحفاظ على دورة تقديم التقارير السنوية؛
    De acuerdo con estos principios, mi Gobierno está alentando iniciativas del sector privado para tratar de desarrollar intercambios y cooperación con el Norte a su propia discreción, manteniendo al mismo tiempo el principio de reciprocidad a nivel gubernamental. UN ووفقا لهذه المبــادئ، تشجع حكومتي ما يتخذه القطاع الخاص، بإرادته من مبادرات لتحقيق التبادل والتعاون مع الشمال، مع الحفاظ على مبدأ المقابلة بالمثل على المستوى الحكومــي.
    Por consiguiente, la exclusión debe adoptar una forma más concreta, mediante la inserción de la lista de créditos excluidos en la variante B del artículo 5, manteniendo al mismo tiempo el resto de la estructura básica del artículo. UN ولذلك ينبغي جعل الاستبعاد أكثر تحديداً، بإدراج قائمة المستحقات المستبعدة في البديل باء للمادة 5، مع الحفاظ على بقية الهيكل الأساسي للمادة.
    En esa reunión del Comité de Auditoría Interna se mencionó que el aumento de las auditorías de los sistemas y de la sede debía lograrse manteniendo al mismo tiempo el nivel de cobertura de las oficinas en los países. UN وذُكر في ذلك الاجتماع للجنة المراجعة الداخلية للحسابات أن تلك الزيادة في عمليات مراجعة حسابات المقر والنظم ينبغي أن تتحقق مع الحفاظ على مستوى تغطية المكاتب القطرية.
    La Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial del PNUMA irá centrando cada vez más su labor en las actividades a nivel nacional, la integración y la incorporación sistemática, manteniendo, al mismo tiempo, el nivel actual de actividades y productos. UN وسيتحول تركيز مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي تدريجياً نحو الأنشطة التي تتم على الصعيد الوطني وعلى الدمج والتنسيق مع الحفاظ على المستوى الحالي للأنشطة والمخرجات.
    Sostenemos firmemente que debe reforzarse el papel central del TNP, manteniendo al mismo tiempo el delicado equilibrio entre los tres pilares sobre los que se asienta el Tratado. UN وموقفنا الراسخ هو أنه ينبغي مواصلة تعزيز الدور المحوري للمعاهدة، مع الحفاظ على التوازن الدقيق بين الركائز الثلاث المبنية عليها المعاهدة.
    Hacen falta, pues, medidas eficaces para lograr la sostenibilidad del sector del transporte en los países árabes, manteniendo al mismo tiempo el eficaz papel que representa el sector en la consecución del desarrollo. UN وعلى ذلك، يتطلب هذا الواقع اتخاذ إجراءات فاعلة لتحقيق استدامة قطاع النقل في المنطقة العربية، مع الحفاظ على دوره الفاعل في تحقيق التنمية.
    Los acuerdos universales en la esfera del desarme solo pueden ser alcanzados bajo los auspicios de las Naciones Unidas, manteniendo al mismo tiempo el principio del consenso. Solo así podrán funcionar realmente y adaptarse a nuevas situaciones y retos. UN ولا يمكن وضع اتفاقات عالمية في مجال نزع السلاح إلا في ظل رعاية الأمم المتحدة، مع الحفاظ على مبدأ توافق الآراء، حيث يكون أداؤها فعالاً ويمكن تكييفها مع الأوضاع والتحديات الجديدة.
    11. Existe una alternativa simplificada que elimina tanto la necesidad de pedir la detención provisional como la de solicitar la extradición y que permite acelerar las extradiciones manteniendo, al mismo tiempo, el control judicial. UN 11- وهناك تبسيط مستحب يزيل الحاجة إلى كل من طلب التوقيف الاحتياطي وطلب التسليم ويمكن أن يعجِّل عمليات التسليم مع المحافظة على السيطرة القضائية.
    Estas organizaciones o acuerdos compilarán datos y los pondrán a disposición de todos los Estados interesados en forma oportuna, con arreglo a un formato convenido y en las condiciones que establezcan, manteniendo al mismo tiempo el carácter confidencial de los datos no agregados, y deberán, en la medida de lo posible, establecer sistemas de bases de datos que permitan un acceso eficiente a los datos. UN وتقوم المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية المذكورة، بتبويب البيانات وإتاحتها في الوقت المطلوب وفي شكل متﱠفق عليه لجميع الـدول المهتمة، بنـاء على اشتراطات وشروط تضعها المنظمة أو الترتيب، مع المحافظة على سرية البيانات غير المجملة. كما ينبغي أن تضطلع، بالقدر الممكن عمليا، بتطوير نظم قواعـد بيانـات تتيح الوصـول بطريقة كفؤة إلى البيانات.
    16. Exhorta a la Secretaría a que procure que sus procedimientos para conceder excepciones a la norma de las dieciséis páginas sean más rigurosos manteniendo, al mismo tiempo, el necesario grado de flexibilidad, con el fin de alentar a los departamentos de origen a que reduzcan la extensión de los documentos que presenten sin desmedro de un alto grado de calidad; UN ١٦ - تطلب إلى اﻷمانة العامة أن تجعل اﻹجراءات التي تتبعها للحصول على استثناء من قاعدة اﻟ ١٦ صفحة أكثر صرامة، ولكن مع المحافظة على قدر مناسب من المرونة، بغية تشجيع اﻹدارات المصدرة للوثائق على تخفيض حجم النصوص التي تقدمها مع محافظتها على مستويات عالية من الجودة؛
    Los miembros de la Junta subrayaron la necesidad de reforzar la cooperación técnica de la UNCTAD, manteniendo al mismo tiempo el actual equilibrio entre las distintas funciones mencionadas. UN ويؤكد أعضاء المجلس الحاجة إلى تعزيز التعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد. مع الحفاظ في الوقت نفسه على التوازن الحالي فيما بين هذه الوظائف.
    En este sentido, cabe señalar que la Comisión Europea ha aportado recursos adicionales destinados a la asistencia humanitaria, manteniendo al mismo tiempo el nivel de financiación de los programas de desarrollo en curso. UN وجدير بالذكر أن اللجنة الأوروبية قدمت موارد إضافية للمساعدة الإنسانية، مع المحافظة في الوقت ذاته على مستوى تمويلها لبرامج التنمية الجارية.
    Una de las cuestiones principales relacionadas con la energía y la sostenibilidad consiste en determinar si las economías del mundo pueden utilizar menos energía y diversificar y ampliar la producción de energía, manteniendo al mismo tiempo el crecimiento económico y la prosperidad. UN 2 - ومن المسائل الرئيسية المتعلقة بالطاقة والاستدامة مسألة ما إذا كان بوسع اقتصادات العالم أن تخفض من استخدامها للطاقة، وأن تنوع من مصادر إنتاج الطاقة وتوسعها، مع المحافظة في الوقت نفسه على النمو الاقتصادي والرخاء.
    En su resolución 1995/37 la Comisión decidió prorrogar por tres años el mandato del Relator Especial manteniendo al mismo tiempo el ciclo anual de presentación de informes. UN وقررت اللجنة، في قرارها ٥٩٩١/٧٣ أن تمدد ولاية المقرر الخاص لمدة ثلاث سنوات أخرى مع اﻹبقاء على الدورة السنوية لتقديم التقارير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد