ويكيبيديا

    "manteniendo al mismo tiempo la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع الحفاظ على
        
    • مع المحافظة على
        
    • مع الحفاظ في الوقت نفسه على
        
    • مع الإبقاء على
        
    • مع الحفاظ في الوقت ذاته على
        
    • مع الاحتفاظ
        
    • والحفاظ في الوقت ذاته على
        
    • والمحافظة في الوقت نفسه على
        
    • في الوقت الذي تحافظ فيه على
        
    • الاحتفاظ في الوقت ذاته
        
    :: ¿Qué tipos de inversiones se necesitan para generar el mayor potencial de empleo manteniendo, al mismo tiempo, la sostenibilidad ambiental? UN :: ما هي أنواع الاستثمارات الضرورية لتوليد أكبر قدر محتمل من فرص العمل مع الحفاظ على الاستدامة البيئية؟
    La Comisión también continuará examinando modos de simplificar los procesos y racionalizar los mecanismos de planificación, supervisión y presentación de informes, manteniendo al mismo tiempo la solidez de éstos. UN وستواصل اللجنة أيضا استكشاف طرق لتبسيط العمليات وترشيد أدوات التخطيط والمراقبة والإبلاغ، مع الحفاظ على قوتها.
    La dificultad reside en encontrar el equilibrio adecuado entre los dos, para garantizar el rendimiento y adaptarse a la realidad financiera, manteniendo al mismo tiempo la competitividad y la calidad de empleador socialmente responsable. UN وتكمن المشكلة في إيجاد توازن ملائم بين النوعين لضمان الأداء والتكيف مع حقائق التمويل مع المحافظة على القدرة التنافسية والبقاء كصاحب عمل مسؤول من الناحية الاجتماعية.
    En los últimos seis años, nuestro país ha estado en guerra contra sí mismo, tratando de corregir las injusticias entre el pueblo de Liberia y manteniendo al mismo tiempo la soberanía de la nación, incluido el derecho de decidir nuestro propio destino. UN وعلى مدى السنوات الست الماضية، كانت بلادنا تخوض حربا ضد نفسها، محاولة تصحيح مظالم بين أبناء شعب ليبريا، مع الحفاظ في الوقت نفسه على سيادة اﻷمة، بما في ذلك حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا.
    Es menester realizar mayores esfuerzos para movilizar la financiación adicional para el desarrollo mediante medidas innovadoras, manteniendo al mismo tiempo la financiación destinada a compensar la erosión de las preferencias comerciales. UN ويلزم بذل جهود أكبر لتعبئة تمويل إنمائي إضافي من خلال تدابير مبتكرة، مع الإبقاء على التمويل التعويضي عن تآكل التجارة.
    Ello debería lograrse sin detrimento de los recursos destinados a la asistencia oficial para el desarrollo, manteniendo al mismo tiempo la integridad financiera de las instituciones financieras multilaterales. UN وينبغي تحقيق ذلك دون الانتقاص من موارد المساعدة الإنمائية الرسمية، مع الحفاظ في الوقت ذاته على السلامة المالية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    Deslocalización Por deslocalización se entiende reubicar las actividades no básicas a zonas de bajo costo, manteniendo al mismo tiempo la actividad dentro de la organización. UN النقل إلى الخارج يعني نقل الأنشطة غير الأساسية إلى مناطق منخفضة التكلفة مع الاحتفاظ بالأنشطة الأساسية داخل المنظمة.
    Las operaciones de la Comisión se centrarán ahora en actividades de vigilancia, manteniendo al mismo tiempo la capacidad de responder a cualquier nueva información que se pueda obtener sobre los programas de armas proscritas del Iraq. UN وستركز عمليات اللجنة اﻵن على أنشطة الرصد مع الحفاظ على القدرة على الاستجابة ﻷية معلومات جديدة قد يُحصل عليها بصدد برامج أسلحة العراق المحظورة.
    Convino en que estableciendo dichos equipos se había creado un mecanismo extraordinario y útil para asegurar el cumplimiento de muchas de las recomendaciones, manteniendo al mismo tiempo la función determinante de los Estados Miembros. UN واتفقت اللجنة على أن إنشاء أفرقة العمل أوجد آلية فريدة وفعالة لضمان تنفيذ عدد كبير من التوصيات، مع الحفاظ على الدور المحوري للدول الأعضاء.
    El próximo año la Secretaría y el Grupo de Trabajo se proponen mejorar el sitio y la tecnología que utiliza, manteniendo al mismo tiempo la facilidad de uso que lo ha convertido en un instrumento de gran utilidad para la comunidad diplomática. UN وستواصل الأمانة العامة والفريق العامل تحسين هذا الموقع والتكنولوجيا التي تدعمه في العام المقبل مع الحفاظ على سهولة الاستعمال التي جعلته أداة جمة الفائدة للسلك الدبلوماسي.
    En tercer lugar, es necesario mejorar la legislación internacional, especialmente en la esfera no tradicional de la seguridad, manteniendo al mismo tiempo la función rectora de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. UN وثالثاً، هناك حاجة إلى أن تبذل جهود من أجل تحسين التشريع الدولي، وخاصة في المجال غير التقليدي للأمن مع الحفاظ على الدور الرائد الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية.
    Se observó que la lista de verificación podía mejorarse si se simplificaba y abreviaba, manteniendo al mismo tiempo la calidad y la profundidad de la información y el análisis que se facilitaban. UN وذُكر أنه يمكن مواصلة تحسين القائمة المرجعية بتبسيطها وتقليصها مع الحفاظ على نوعية وعمق المعلومات والتحليلات التي تقدمها.
    b) Vele por una mejor coordinación de las actividades entre la Sede y las oficinas sobre el terreno, manteniendo al mismo tiempo la masa crítica mínima necesaria en la Sede; UN )ب( أن يكفل تحسين تنسيق اﻷنشطة بين المقر والمكاتب الميدانية ، مع الحفاظ على الكتلة الحدية الضرورية الدنيا في المقر ؛
    Asimismo, insta a la Corte a que examine la forma de desempeñar su labor con mayor eficacia de modo que pueda procesar un mayor número de causas y pronunciar más fallos al año, manteniendo al mismo tiempo la gran calidad de su trabajo. UN وأشار أيضا إلى أن وفده يطلب إلى المحكمة أن تلتمس السبل والوسائل للاضطلاع بأعمالها بمزيد من الكفاءة، مما يسمح بتقديم عدد أكبر من القضايا واتخاذ عدد أكبر من القرارات كل عام، مع المحافظة على ارتفاع جودة أعمالها.
    Este objetivo solo podrá conseguirse si se adopta un enfoque global, manteniendo al mismo tiempo la estabilidad estratégica, respetando el principio de seguridad equitativa e indivisible para todos y garantizando, entre otras cosas, que se cumplan las siguientes condiciones internacionales: UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا إذا عولج بشكل شامل مع المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي، واحترام مبدأ الأمن المتساوي وغير القابل للتجزئة للجميع، واستيفاء المتطلبات الدولية التالية، في جملة أمور:
    Sin embargo, dos Estados, a pesar de tener consideraciones jurídicas similares, han encontrado la manera de denunciar los incidentes y transmitir información al Comité y el Grupo, manteniendo al mismo tiempo la confidencialidad, según proceda. UN ومع ذلك، فقد عثرت دولتان، على الرغم من وجود اعتبارات قانونية مماثلة، على طرق للإبلاغ عن الحوادث وتقديم المعلومات إلى اللجنة وفريق الخبراء، مع المحافظة على السرية حسب الاقتضاء.
    Este plan estratégico proporcionará también un marco para que todos los sectores de la Secretaría adopten un criterio coordinado y coherente en el desarrollo de sus aplicaciones manteniendo al mismo tiempo la flexibilidad que exigen sus actividades específicas. UN ولسوف توفر هذه الخطة الاستراتيجية اطارا يتيح لجميع مجالات اﻷمانة العامة أن تعتمد نهجا متناسقا ومتوائما في تنمية تطبيقاتها مع الحفاظ في الوقت نفسه على المرونة اللازمة ﻷنشطتها المحددة.
    Este plan estratégico proporcionará también un marco para que todos los sectores de la Secretaría adopten un criterio coordinado y coherente en el desarrollo de sus aplicaciones manteniendo al mismo tiempo la flexibilidad que exigen sus actividades específicas. UN ولسوف توفر هذه الخطة الاستراتيجية اطارا يتيح لجميع مجالات اﻷمانة العامة أن تعتمد نهجا متناسقا ومتوائما في تنمية تطبيقاتها مع الحفاظ في الوقت نفسه على المرونة اللازمة ﻷنشطتها المحددة.
    Los siguientes son algunos hechos nuevos que han permitido que el MM definiera con más claridad las prioridades de sus intervenciones, centrándose más especialmente en lo esencial de su mandato y manteniendo al mismo tiempo la necesaria flexibilidad de su estrategia operacional: UN ومن التطورات التي تمكن الآلية العالمية من التقدم أكثر في وضع أولويات أنشطتها بالتركيز الدقيق على جوهر ولايتها مع الإبقاء على المرونة اللازمة لاستراتيجية التشغيل، ما يلي:
    Ello debería lograrse sin detrimento de los recursos destinados a la asistencia oficial para el desarrollo, manteniendo al mismo tiempo la integridad financiera de las instituciones financieras multilaterales. UN وينبغي تحقيق ذلك دون الانتقاص من موارد المساعدة الإنمائية الرسمية، مع الحفاظ في الوقت ذاته على السلامة المالية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    El Comité desearía responder a dicho deseo, manteniendo al mismo tiempo la calidad, la integridad científica y la eficiencia. UN وتود اللجنة تلبية هذه الرغبة مع الاحتفاظ بالجودة والنزاهة العلمية والفعالية.
    La oradora alienta al Comisionado General a que persista en sus esfuerzos por lograr mayor transparencia y rentabilidad mediante la adopción de nuevos enfoques para las actividades tradicionales, manteniendo al mismo tiempo la calidad de los servicios. UN وشجعت المتحدثة المفوض العام على مواصلة جهوده من أجل زيادة الشفافية والفعالية من حيث التكلفة من خلال تبني نهج جديدة في اﻷنشطة التقليدية والحفاظ في الوقت ذاته على جودة الخدمات.
    En el cumplimiento de su mandato el Grupo de Trabajo trató de proceder centrándose en su objetivo y orientándose hacia la obtención de resultados, pero manteniendo al mismo tiempo la coherencia y la amplitud necesarias. UN سعى الفريق العامل، تمشياً مع ولايته، إلى القيام بعمله بطريقة تتسم بالتركيز واستهداف النتائج والمحافظة في الوقت نفسه على القدر اللازم من التماسك والشمول.
    Mi delegación opina que la secretaría del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y la División de Población de la Secretaría de las Naciones Unidas deben fortalecer su relación de cooperación y desempeñar el papel central, como en el caso de la secretaría de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, manteniendo al mismo tiempo la coordinación con otros órganos pertinentes. UN يؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي ﻷمانة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وشعبة السكان في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة توثيق علاقتهما التعاونية وأن يقوما بدور رئيسي، كما هو الحال فيما يتعلق بأمانة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، في الوقت الذي تحافظ فيه على التنسيق مع هيئات أخرى ذات صلة.
    Esto significa apartarse aun más del modelo ad-hoc de solución de las crisis, manteniendo al mismo tiempo la flexibilidad necesaria para ocuparse de los casos individuales y evitar una participación excesivamente pormenorizada de la comunidad internacional. UN ويعني ذلك التحرك بقدر أكبر بعيدا عن النموذج المخصوص لتسوية الأزمات مع الاحتفاظ في الوقت ذاته بالمرونة المطلوبة لمعالجة كل حالة على حدة وتجنب تدخل المجتمع الدولي بشكل واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد