| El Organismo también mantiene contactos con el Banco islámico de Desarrollo, órgano subsidiario de la OCI. | UN | والوكالة أيضا على اتصال بالبنك اﻹسلامي للتنمية، الذي هو أحد اﻷجهزة الفرعية التابعة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
| El centro atiende en promedio entre 200 y 300 niños por semana y mantiene contactos con unos 600 niños. | UN | ويقدم المركز خدمات لما بين ٠٠٢ و٠٠٣ طفل في المتوسط كل أسبوع ويبقى على اتصال مع زهاء ٠٠٦ طفل. |
| Con este fin, mantiene contactos fructíferos con los timorenses y organiza visitas periódicas. | UN | ولهذا الغرض، تقيم اتصالات مثمرة مع التيموريين وتنظم زيارات دورية. |
| En el cumplimiento de su mandato, el Relator Especial mantiene contactos periódicos con el Asesor Especial del Secretario General para Myanmar, Ibrahim Gambari. | UN | 4 - والمقرر الخاص، في سياق اضطلاعه بولايته، يقيم اتصالات منتظمة مع إبراهيم غمباري، المستشار الخاص للأمين العام بشأن ميانمار. |
| mantiene contactos con la Red de información sobre población de Asia y el Pacífico y reúne y establece bases de datos para facilitar el intercambio de información. | UN | ويقيم اتصالات مع شبكة المعلومات السكانية في آسيا والمحيط الهادئ، ويجمع وينشئ قواعد للبيانات لتيسير تبادل المعلومات. |
| La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos mantiene contactos periódicos con el PNUD en relación con este asunto y otros asuntos conexos. | UN | المكتب على اتصال منتظم ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن هذه المسألة والمسائل المتصلة بها. |
| La Autoridad Palestina mantiene contactos permanentes con la Presidencia del Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de la Conferencia Islámica y otras organizaciones. | UN | وقال إن السلطة على اتصال مستمر مع رئاسة حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي وغيرهما. |
| Para poder reaccionar con rapidez también en el plano internacional, el Banco mantiene contactos intensos con las autoridades supervisoras de otros países. | UN | وبغية التمكن من الاستجابة سريعا على المستوى الدولي أيضا، يبقى المصرف على اتصال مكثف مع سلطات الإشراف في بلدان أخرى. |
| Igualmente, la República de Panamá mantiene contactos permanentes con los países de la región a fin de evitar que nuestro país sea utilizado como puente para el tráfico ilegal de armas. | UN | وعلاوة على ذلك، تبقى الجمهورية على اتصال مستمر ببلدان المنطقة، بغية منع استخدام بنما كجسر للاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
| También mantiene contactos regulares con representantes de la sociedad civil y ha tomado parte en varias reuniones para aumentar la participación de las mujeres en las próximas elecciones, como candidatas y como votantes. | UN | كما تقيم اتصالات منتظمة مع ممثلي المجتمع المدني، وشاركت في عدة اجتماعات ترمي إلى زيادة مشاركة النساء في الانتخابات المقبلة كمرشحات وناخبات على السواء. |
| Además, mantiene contactos personales con importantes personalidades de la oposición etíope en todo el mundo y ha sido fotografiada con ellas en numerosas ocasiones. | UN | وتشير كذلك إلى أنها تقيم اتصالات شخصية مع شخصيات قيادية في المعارضة الإثيوبية في جميع أنحاء العالم والتُقطت لها صور معهم في مناسبات عديدة. |
| A nivel práctico, el Registro de Daños y Perjuicios mantiene contactos constructivos con las autoridades competentes de Israel y, durante el período que se examina, el Registro de Daños y Perjuicios no tuvo ningún problema en lo que respecta al acceso, la libertad de circulación, la seguridad, el envío de materiales requeridos y la expedición de los visados necesarios. | UN | ومن الناحية العملية، ما زال سجل الأضرار يقيم اتصالات بناءة مع السلطات الإسرائيلية المختصة، وهو لم يواجه خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مشاكل على صعيد الوصول أو حرية الحركة أو الأمن أو الحصول على المواد اللازمة أو إصدار التأشيرات المطلوبة. |
| mantiene contactos con el Gobierno anfitrión acerca de las cuestiones relativas al personal; | UN | ويقيم اتصالات مع الحكومة المضيفة بشأن مسائل الموظفين؛ |
| La Oficina, que mantiene contactos periódicos con el ACNUR, tuvo un papel decisivo en la organización de un simposio interinstitucional con el ACNUR, en junio de 1995, sobre la cuestión de la salud reproductiva en situaciones de emergencia para refugiados. | UN | وكان المكتب، الذي يقوم باتصال منتظم مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أداة مفيدة في تنظيم ندوة مشتركة بين الوكالات مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حزيران/يونيه ١٩٩٥ عن الصحة اﻹنجابية في حالات اللاجئين الطارئة. |
| La Unión Europea mantiene contactos periódicos con los Estados que no son partes en los tratados multilaterales a fin de promover la universalización de estos. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي بشكل منتظم بمساع لدى الدول غير الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف من أجل الترويج لتحقيق عالمية هذه المعاهدات. |
| mantiene contactos con destacados líderes de la oposición, como lo demuestra su reunión con la Sra. Mideksa. | UN | ولها اتصالات مع زعماء المعارضة المهمين كما يشير إلى ذلك اجتماعها مع السيدة ميديكسا. |