| Para concluir, señala que Serbia y Montenegro mantiene su compromiso con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 108 - واختتم كلمته بالتأكيد على أن الصرب والجبل الأسود ما زالت ملتزمة بعمليات حفظ السلام التابعة لأمم المتحدة. |
| Colombia mantiene su compromiso con un enfoque multilateral y basado en la cooperación, que es imprescindible para crear un entorno favorable a la financiación para el desarrollo y para acabar con las amenazas al desarrollo, en particular el terrorismo. | UN | وأضافت أن كولومبيا ما زالت ملتزمة بالنهج التعاوني المتعدد الأطراف الذي كان له دور أساسي في توفير بيئة مشجعة للتمويل من أجل التنمية وفي مواجهة المخاطر التي تتعرض لها التنمية وخاصة من جانب الإرهاب. |
| Su Gobierno mantiene su compromiso con el fortalecimiento del Departamento de Desarrollo de los Pueblos Indígenas y de las oficinas estatales y de distrito que se ocupan del bienestar de estos pueblos. | UN | وأضاف أن حكومته ما زالت ملتزمة بتعزيز وزارة النهوض بالشعوب الأصلية ومكاتب الدولة ومكاتب الأقاليم المسؤولة عن رفاه هذه الشعوب. |
| La República de Moldova mantiene su compromiso con ese principio. | UN | إن جمهورية مولدوفا لا تزال ملتزمة بذلك المبدأ. |
| El Gobierno de Rwanda mantiene su compromiso con la plena aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y espera que todos los demás firmantes hagan lo mismo. | UN | وحكومة رواندا لا تزال ملتزمة بالتنفيذ التام لاتفاق لوساكا بشأن وقف إطلاق النار وتتوقع من جميع الأطراف الموقعة الأخرى أن تحذو حذوها. |
| Para concluir, el Movimiento de los Países No Alineados mantiene su compromiso con la promoción de la paz y la seguridad internacionales, principalmente a través de las medidas de desarme. | UN | أخيرا، إن حركة بلدان عدم الانحياز تظل ملتزمة بتعزيز السلام والأمن الدوليين، وبصفة رئيسية من خلال تدابير نزع السلاح. |
| La Unión Europea mantiene su compromiso con respecto a la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio adoptada en la Conferencia de 1995 de las Partes encargadas del examen y la prórroga del Tratado. | UN | 19 - والاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزما بتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر عام 2005 لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
| 3. mantiene su compromiso con las medidas progresivas en favor de la estabilidad regional y el control de las armas y, si la situación lo requiere, sigue decidido a examinar futuras medidas; | UN | ٣ - يواصل التزامه باتخاذ تدابير تدريجية لتحقيق الاستقرار اﻹقليمي وتحديد اﻷسلحة والنظر، إذا اقتضت الحالة، في اتخاذ اجراءات أخرى؛ |
| Además, el Grupo expresa su preocupación por la creciente gravedad de los efectos de los desastres naturales y mantiene su compromiso con la causa de la reducción del riesgo de desastres. | UN | وأضاف أن المجموعة تشعر أيضا بالقلق إزاء تزايد حدة آثار الكوارث الطبيعية، وأنها ما زالت ملتزمة بقضية الحد من مخاطر الكوارث. |
| 23. El Gobierno de los Estados Unidos mantiene su compromiso con la erradicación de las violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo y con la defensa de los derechos de las víctimas de esas violaciones a la restitución, indemnización y rehabilitación. | UN | ٣٢ - إن حكومة الولايات المتحدة ما زالت ملتزمة باستئصال الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جميع أنحاء العالم وبتعزيز حقوق ضحايا هذه الانتهاكات في الاستراداد والتعويض ورد الاعتبار. |
| mantiene su compromiso con todas las convenciones internacionales y regionales y los acuerdos bilaterales relativos a la delincuencia transnacional de que es parte, y está dispuesta a concertar acuerdos bilaterales con todos los países a los efectos de luchar contra el tráfico de drogas. | UN | وإن بلده ما زالت ملتزمة بجميع الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية والثنائية التي تتعلق بالجريمة عبر الحدود الوطنية التي هي طرفٌ فيها وترغب في الدخول في اتفاقاتٍ ثنائية مع أي بلدٍ بغرض مكافحة تجارة المخدرات. |
| Zambia mantiene su compromiso con la Declaración de 1997 sobre el Género y el Desarrollo aprobada por la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y la Adición de 1998 sobre la erradicación de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وأضاف أن زامبيا ما زالت ملتزمة بالإعلان الصادر في عام 1997 بشأن المرأة والتنمية وهو الإعلان الذي اعتمدته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والتعديل الصادر في عام 1998 بشأن القضاء على العنف ضد المرأة والطفل. |
| 42. Singapur mantiene su compromiso con la protección y el respeto de los derechos de cada individuo, pero concede la misma importancia a la protección de los derechos de la sociedad. | UN | 42 - واختتم قائلا إن سنغافورة ما زالت ملتزمة بحماية واحترام حقوق كل فرد، ولكنها تُعطي أهمية بنفس القدر لحماية الحقوق المجتمعية. |
| Israel es una democracia dinámica y pluralista, cuyo Gobierno está comprometido con la salvaguardia del estado de derecho y el derecho internacional, al tiempo que mantiene su compromiso con el proceso de paz. | UN | 10 - وخلصت إلى القول بأن إسرائيل هي ديمقراطية تعدُّدية ونابضة بالحياة وأن حكومتها ملتزمة بدعم سيادة القانون والقانون الدولي وأنها ما زالت ملتزمة بعملية السلام. |
| 26. Mongolia mantiene su compromiso con la plena aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a más tardar en 2015. | UN | 26 - وقال إن منغوليا لا تزال ملتزمة بالتنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية بحلول سنة 2015. |
| Aunque todavía quedan muchos escollos que salvar, mantiene su compromiso con el objetivo de librar al país y a la subregión africana de la amenaza del tráfico de drogas. | UN | ومع أنها لا تزال تواجه تحديات عديدة، فإنها لا تزال ملتزمة بهدف تخليص البلد ومنطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية من خطر الاتجار بالمخدرات. |
| Rusia mantiene su compromiso con el noble objetivo de salvaguardar a la humanidad de la amenaza nuclear y está abierta al diálogo sobre ulteriores medidas para avanzar hacia el desarme nuclear. | UN | إن روسيا لا تزال ملتزمة بالهدف النبيل المتمثل في إنقاذ البشرية من التهديد النووي وهي منفتحة للحوار بشأن اتخاذ المزيد من الخطوات في اتجاه نزع السلاح النووي. |
| Para concluir, quisiera decir que Zambia mantiene su compromiso con la aplicación plena y eficaz de los objetivos y compromisos nacionales, regionales e internacionales que establecimos respecto de la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | في الختام، أود أن أؤكد أن زامبيا تظل ملتزمة بالتنفيذ الكامل والفعال للأهداف والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية التي حددناها لأنفسنا في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| Por ello, el Canadá mantiene su compromiso con un ambicioso acuerdo relativo al cambio climático mundial después de 2012, que responda a los principios y las disposiciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y al crecimiento mundial con bajas emisiones de dióxido de carbono. | UN | وعليه، فإن كندا تظل ملتزمة بالتوصل إلى اتفاق عالمي طموح لتغير المناخ لما بعد عام 2012 ويكون متوافقا مع مبادئ وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ، ويدعم النمو العالمي المستدام والقائم على الانبعاث المنخفض للكربون. |
| La Unión Europea mantiene su compromiso con respecto a la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio adoptada en la Conferencia de 1995 de las Partes encargadas del examen y la prórroga del Tratado. | UN | 19 - والاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزما بتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر عام 2005 لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
| 3. mantiene su compromiso con las medidas progresivas en favor de la estabilidad regional y el control de las armas y, si la situación lo requiere, sigue decidido a examinar futuras medidas; | UN | ٣ - يواصل التزامه باتخاذ تدابير تدريجية لتحقيق الاستقرار اﻹقليمي وتحديد اﻷسلحة والنظر، إذا اقتضت الحالة، في اتخاذ اجراءات أخرى؛ |
| La Federación de Rusia mantiene su compromiso con ese objetivo, que debería perseguirse de manera unilateral bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن الاتحاد الروسي لا يزال ملتزماً بتحقيق هذا الهدف الذي ينبغي أن يتم على أساس تعدد الأطراف وبرعاية الأمم المتحدة. |