ويكيبيديا

    "mantiene su compromiso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ملتزما
        
    • لا تزال ملتزمة
        
    • تظل ملتزمة
        
    • ما زالت ملتزمة
        
    • استمرار التزام
        
    • ملتزماً
        
    El Secretario General mantiene su compromiso de velar por que los directores de programas se rijan por los principios que fijó la Asamblea General respecto de la contratación externa. UN وسيظل الأمين العام ملتزما بكفالة استرشاد مديري البرامج بمبادئ الاستعانة بمصادر خارجية، طبقا لما حددته الجمعية العامة.
    mantiene su compromiso de apoyar la función que corresponde a las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución a la cuestión del Sáhara Occidental. UN ويظل ملتزما بدعم دور الأمم المتحدة لإيجاد حل لمسألة الصحراء الغربية.
    mantiene su compromiso de promover dicha inscripción en el país y, en este sentido, ya se han adoptado algunas medidas para hacer efectivo dicho compromiso. UN وتؤكّد أنها لا تزال ملتزمة بتشجيع تسجيل المواليد في البلد، وأنها اتخذت بالفعل بعض التدابير في هذا الصدد، منها ما يلي:
    La OSCE mantiene su compromiso de capacitar un servicio policial multiétnico, construir instituciones democráticas y promover los derechos humanos. UN كما أن المنظمة لا تزال ملتزمة بتدريب قوة للشرطة متعددة الأعراق، وبناء المؤسسات الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Lo que es más importante, el Ministerio del Interior de Georgia mantiene su compromiso de hacer cumplir las leyes de Georgia sobre el derecho de reunión y manifestación, de modo que no se autoricen reuniones ni manifestaciones a una distancia menor de 20 metros de los locales diplomáticos. UN والمهم أن وزارة الداخلية الجورجية تظل ملتزمة بإنفاذ قانون جورجيا المتعلق بالتجمع وتنظيم المظاهرات لكي تحول دون تنظيم أي تجمع أو مظاهرة على بعد 20 مترا من البعثات الدبلوماسية.
    La oradora concluye diciendo que Etiopía mantiene su compromiso de promover y proteger los derechos de las mujeres al objeto de permitirles ocupar el lugar que les corresponde. UN واختتمت كلمتها قائلة إن إثيوبيا ما زالت ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق المرأة بهدف تمكينها من احتلال مكانها المشروع.
    La CARICOM mantiene su compromiso de cooperar con las instituciones financieras y de desarrollo internacionales a fin de crear un entorno internacional sólido y transparente de códigos y normas financieros. UN وأعرب عن استمرار التزام اتحاد الكاريبي بالعمل مع المؤسسات الإنمائية والمالية الدولية لوضع إطار دولي شفاف وسليم من القواعد والمعايير المالية.
    Con ese fin, mi delegación mantiene su compromiso de trabajar de consuno con otras delegaciones a fin de alcanzar los objetivos comunes. UN ولهذا الغرض، فإن وفد بلدي يظل ملتزما بالعمل المتضافر مع الوفود الأخرى من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Así pues, el UNFPA mantiene su compromiso de encauzar una mayor proporción de los recursos totales disponibles hacia la ejecución de programas. UN وبهذا، يظل صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزما بأن يخصص لتنفيذ البرامج نسبة كبيرة من مجموع موارده المتاحة.
    La comunidad internacional mantiene su compromiso de apoyar el proceso que ha emprendido Nepal para consolidar la paz y mejorar las condiciones de vida de su población. UN وما زال المجتمع الدولي ملتزما بدعم العملية التي شرعت فيها نيبال من أجل توطيد دعائم السلام وتحسين حياة شعبها.
    No obstante, el Commonwealth de Dominica mantiene su compromiso de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومع ذلك، يظل كمنولث دومينيكا ملتزما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mi delegación mantiene su compromiso de participar de manera constructiva en la labor de esta Comisión para lograr la aspiración colectiva a la paz y la seguridad internacionales. UN لا يزال وفدي ملتزما بالمشاركة البناءة في عمل هذه اللجنة من أجل تحقيق تطلعاتنا الجماعية بتحقيق السلام والأمن الدوليين.
    El PNUD mantiene su compromiso de ejercer las funciones que le competen en el sistema de las Naciones Unidas. UN ولا يزال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزما بـتأدية دوره على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Además, mantiene su compromiso de garantizar la inclusión social de los grupos vulnerables, una condición indispensable para el desarrollo sostenible. UN وهي لا تزال ملتزمة بكفالة تيسير الاندماج الاجتماعي للفئات الضعيفة، باعتباره شرطا مسبقا لتحقيق التنمية المستدامة.
    El Gobierno del Japón mantiene su compromiso de hacerse cargo de la considerable responsabilidad financiera que le corresponde respecto de la Organización. UN ٤ - وقال في خاتمة بيانه إن حكومة بلده لا تزال ملتزمة بتحمل مسؤوليتها المالية الكبيرة إزاء المنظمة.
    Tomando nota de las declaraciones de política de las autoridades haitianas en el sentido de que el Gobierno de Haití mantiene su compromiso de respetar los derechos humanos y aumentar su responsabilidad al respecto, y celebrando el constante mejoramiento de la situación de los derechos humanos en Haití, UN وإذ تلاحظ البيانات السياسية للسلطات الهايتية التي تفيد بأن حكومة هايتي لا تزال ملتزمة بتعزيز حقوق الانسان وتحسين المساءلة، وإذ ترحب باستمرار تحسن حالة حقوق الانسان في هايتي،
    La Organización de la Conferencia Islámica mantiene su compromiso de colaborar con las Naciones Unidas y sus programas y organismos pertinentes, así como con las ONG, para proporcionar asistencia humanitaria a los niños víctimas de los conflictos armados. UN وهى تظل ملتزمة بالعمل مع الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها ذات الصلة ومع المنظمات غير الحكومية لتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال الضحايا بسبب الصراعات المسلحة.
    Singapur mantiene su compromiso de intensificar los esfuerzos mundiales por combatir las ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias, y está dispuesto a entablar un diálogo con ese fin. UN واختتم بالقول إن سنغافورة تظل ملتزمة بتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإعدام خارج القضاء او بإجراءات موجزة او تعسفاًً وهي مستعدة لأن تشترك في أي حوار تحقيقا لهذا الغرض.
    Etiopía mantiene su compromiso de lograr la igualdad de género de conformidad con la Plataforma de Acción de Beijing y con la Declaración del Milenio. UN 24 - وذكرت أن إثيوبيا ما زالت ملتزمة بتحقيق المساواة بين الجنسين بما يتفق ومنهاج عمل بيجين وإعلان الألفية.
    87. Israel mantiene su compromiso de compartir su experiencia y sus conocimientos técnicos con organizaciones y países asociados con el fin de ayudar a encontrar los métodos más eficientes y fructíferos para promover el desarrollo, reducir la pobreza y crear comunidades más sostenibles en todo el mundo. UN 87 - وقال إن إسرائيل ما زالت ملتزمة بتقاسم خبرتها ومعرفتها مع المنظمات الشريكة ومع البلدان ومساعدتها في تحديد أكثر الطرق فعالية ونجاحاً في التقدم بعملية التنمية والإقلال من الفقر وإيجاد المزيد من المجتمعات المحلية المستدامة في جميع أنحاء العالم.
    404. El Comité observa que el Estado parte mantiene su compromiso de integrar a las personas nacidas en el extranjero. UN 404- وتلاحظ اللجنة استمرار التزام الدولة الطرف بإدماج الأشخاص المولودين في الخارج.
    La Unión Europea mantiene su compromiso de ser un asociado constructivo durante ese proceso de preparación. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزماً بأن يكون شريكاً بنّاء، أثناء عملية الإعداد تلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد