La UNODC mantuvo contactos periódicos con varios servicios de la Unión Europea, tanto de la sede como de las delegaciones. | UN | وحافظ المكتب على اتصالات منتظمة مع العديد من دوائر الاتحاد الأوروبي، سواء على مستوى المقر أو الوفود. |
La Oficina del Alto Comisionado también mantuvo contactos periódicos con el Alto Comisionado para las Minorías Nacionales de la OSCE. | UN | وكانت للمفوضية اتصالات منتظمة مع المفوض السامي التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المعني باﻷقليات الوطنية. |
Durante el período de que se informa, el Foro mantuvo contactos periódicos con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | أجرى المحفل خلال هذه الفترة اتصالات منتظمة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
En el período reseñado la oficina mantuvo contactos periódicos con autoridades provinciales, como los tribunales, la policía y los militares. | UN | وظل المكتب على اتصال منتظم بسلطات المقاطعات، مثل المحاكم وجهاز الشرطة والجيش، طوال الفترة التي يتناولها التقرير. |
La Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos mantuvo contactos periódicos con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, ofreciendo información y conocimientos especializados sobre diversas cuestiones. | UN | التشاور والتعاون مع موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قامت الهيئة باتصالات منتظمة مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، ووفرت المعلومات والخبرة الفنية بشأن مجموعة من المسائل. |
También mantuvo contactos periódicos con los donantes sobre cuestiones de reinserción y reintegración. | UN | وأقام أيضا اتصالات منتظمة مع الجهات المانحة بشأن قضايا إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج. |
Asimismo, el Coordinador mantuvo contactos periódicos con representantes del Iraq, Kuwait y otros miembros de Subcomité Técnico. | UN | وأجرى اتصالات منتظمة مع ممثلين عن العراق والكويت ومع أعضاء آخرين في اللجنة الفنية الفرعية. |
También mantuvo contactos periódicos con las oficinas regionales del Consejo Nacional de Derechos Humanos de Marruecos en El Aaiún y Dajla. | UN | وأقام أيضا اتصالات منتظمة مع المكتبين الجهويين للمجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان، في العيون والداخلة. |
El Comandante de la Fuerza mantuvo contactos periódicos y cercanos con las Fuerzas de Defensa de Israel y el Delegado Principal de la República Árabe Siria. | UN | وأقام قائد القوة اتصالات منتظمة ووثيقة مع جيش الدفاع الإسرائيلي والمندوب السوري الرفيع المستوى. |
La MICIVIH mantuvo contactos periódicos con el Experto Especial de Derechos Humanos para Haití y colaboró con el representante del Centro de Derechos Humanos, que actualmente está destacando en misión a Haití. | UN | وأقامت البعثة اتصالات منتظمة مع الخبير الخاص المعني بحقوق اﻹنسان في هايتي وتعاونت مع ممثل مركز حقوق اﻹنسان الذي يقوم في الوقت الحاضر بمهمة في هايتي. |
Durante el período sobre el que se informa, mi Representante Especial Interino, Sr. Erik Jensen, mantuvo contactos periódicos con las partes para resolver las dificultades que seguían planteándose en particular, con respecto al proceso de identificación. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أقام السيد إيريك ينسن، ممثلي الخاص بالنيابة، اتصالات منتظمة مع الطرفين، لحل المشاكل التي استمرت في الظهور، خاصة، في عملية تحديد الهوية. |
El Sistema Internacional de Información también recibió a varios pasantes a petición del ACNUDH, y mantuvo contactos periódicos con la biblioteca y el centro de documentación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | كما تقيم المنظمة أيضا اتصالات منتظمة مع المكتبة/مركز الوثائق التابع لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Durante el período que abarca el presente informe, mi Representante Especial, Ashraf Jehangir Qazi, mantuvo contactos periódicos con una amplia gama de actores políticos, religiosos y tribales del Iraq. | UN | 19 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أمام ممثلي الخاص، أشرف جيهانجير قاضي، اتصالات منتظمة مع طائفة عريضة من الجهات السياسية والدينية والعشائرية العراقية الفاعلة. |
En todo el período que se examina, mi Representante Especial mantuvo contactos periódicos con ambas partes, así como con el Grupo de Amigos del Secretario General, tanto en Tbilisi como en sus capitales. | UN | 4 - وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى ممثلي الخاص اتصالات منتظمة مع كلا الجانبين، وكذلك مع فريق أصدقاء الأمين العام في كل من تبليسي وعواصم أعضاء الفريق. |
La Misión mantuvo contactos periódicos con la parte abjasia y representantes de las fuerzas de la Federación de Rusia a fin de garantizar el desempeño de sus operaciones. | UN | 12 - وحافظت البعثة على اتصالات منتظمة مع الجانب الأبخازي وممثلي قوات الاتحاد الروسي لكفالة قدرتها على الاضطلاع بمهامها. |
En cuanto a las relaciones con Serbia, mi Representante Especial se ha reunido con el Ministro de Relaciones Exteriores de Serbia y mi Representante en Belgrado mantuvo contactos periódicos con las autoridades del país. | UN | وفيما يتعلق بصربيا، اجتمع ممثلي الخاص بوزير خارجية صربيا وحافظ ممثلي في بلغراد على إقامة اتصالات منتظمة مع السلطات الصربية. |
Mi Representante Especial mantuvo contactos periódicos con las partes para examinar la ejecución del mandato y diversas cuestiones operacionales de la Misión e interponer sus buenos oficios con objeto de facilitar la solución de problemas relativos al alto el fuego y las medidas de fomento de la confianza. | UN | وأجرى ممثلي الخاص اتصالات منتظمة مع الطرفين لمناقشة المسائل المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة والعمليات، وبذل مساعيه الحسنة لتشجيع تسوية القضايا المتعلقة بوقف إطلاق النار وتدابير بناء الثقة. |
Además, el Jefe de la Oficina de Enlace de Tinduf celebró reuniones oficiosas ad hoc y mantuvo contactos periódicos con los organismos interesados | UN | إضافة إلى ذلك، عقد رئيس مكتب الاتصال بتندوف اجتماعات غير رسمية ومخصصة وأبقى على اتصال منتظم مع الوكالات المعنية. |
La UNMIS mantuvo contactos periódicos con la Comisión Nacional de Administración Pública en Jartum y con la Comisión de la Administración Pública del Sudán Meridional en Juba. | UN | وكانت البعثة على اتصال منتظم بالمفوضية القومية للخدمة المدنية في الخرطوم وبمفوضية الخدمة المدنية لجنوب السودان في جوبا. |
Durante el período inicial, la Mesa, por conducto de la Oficina del Presidente, mantuvo contactos periódicos con el Director de Servicios Comunes en relación con cuestiones pertinentes para el establecimiento de la Corte. | UN | وخلال مرحلة البداية، كان المكتب على اتصال منتظم بمدير الخدمات المشتركة، عن طريق مكتب الرئيس، بشأن المسائل المتعلقة بإنشاء المحكمة. |
También mantuvo contactos periódicos con el jeque Harith al-Dhari, presidente de la Asociación de Académicos Musulmanes y otros representantes de muy diversos grupos religiosos y étnicos del Iraq. | UN | واحتفظ ممثلي الخاص، فضلا عن ذلك، باتصالات منتظمة مع الشيخ حارث الضاري، رئيس هيئة علماء المسلمين، ومع ممثلين آخرين لطيف عريض من المجموعات الدينية والعرقية في العراق. |
20. A lo largo de sus dos mandatos, la Representante Especial mantuvo contactos periódicos con los Estados. | UN | 20- احتفظت الممثلة الخاصة أثناء فترتي ولايتها باتصالات منتظمة مع الدول. |