En el capítulo II del Manual del ACNUR figura una descripción detallada de las funciones de las unidades de la Sede. | UN | ويتضمن الفصل الثاني من دليل المفوضية وصف تفصيليا للمهام التي تضطلع بها الوحدات في المقر. |
Las directrices se incorporarán en el Manual del ACNUR. | UN | وسيتم إدراج المبادئ التوجيهية في دليل المفوضية. |
El contenido básico y el tipo de la información sobre proyectos incluida en documentos elaborados en cinco oficinas exteriores no eran los requeridos por el Manual del ACNUR. | UN | لم تتضمن وثائق المشاريع المعدة في خمسة مكاتب ميدانية جوهر ومستوى المعلومات المطلوبة في دليل المفوضية. |
Se recomendó que se respetaran estrictamente en todo momento las disposiciones del Manual del ACNUR relativas a la contratación, la licitación y la oferta. | UN | وقُدمت توصيات بالتقيد الدقيق في جميع الأوقات بأحكام المشتريات وإعلانات المناقصة وطرح العطاءات الواردة في دليل المفوضية. |
La publicación del Manual del ACNUR sobre la seguridad de las personas de su competencia; | UN | إصدار دليل المفوضية بشأن أمن الأشخاص المعنيين؛ |
En lo que respecta a las normas para reglamentar los gastos generales de los participantes en la ejecución, ya se preparó un proyecto de revisión de la sección pertinente del capítulo 4 del Manual del ACNUR y en el momento de escribir estas líneas, sólo faltaba la firma. | UN | وفيما يتعلق بالقواعد المتصلة بتنظيم التكاليف العامة لشركاء التنفيذ، أنجز مشروع لتنقيح القسم المعني من الفصل الرابع من دليل المفوضية وهو، في انتظار التوقيع، عند كتابة هذه السطور. |
Con ese fin, la Administración propuso enmendar las disposiciones del Manual del ACNUR y distribuir entre los asociados una guía que se elaboraría como resultado del proceso de reuniones regionales denominadas PARINAC (Partnership in Action). | UN | وتلبية لذلك، اقترحت الادارة وضع ضوابط تنظيمية للتكاليف العامة للشركاء المنفذين من خلال إدخال تعديلات على أحكام دليل المفوضية ومن خلال كتيب يوزع عليهم نتيجة لعملية الشراكة في العمل. |
Con ese fin, la Administración propuso enmendar las disposiciones del Manual del ACNUR y distribuir entre los asociados una guía que se elaboraría como resultado del proceso de reuniones regionales denominadas PARINAC (Partnership in Action). | UN | وتلبية لذلك، اقترحت الادارة وضع ضوابط تنظيمية للتكاليف العامة للشركاء المنفذين من خلال إدخال تعديلات على أحكام دليل المفوضية ومن خلال كتيب يوزع عليهم نتيجة لعملية الشراكة في العمل. |
La Administración debería examinar también el formato del plan de trabajo establecido en el Manual del ACNUR para que se ajuste más a los programas y constituya un instrumento de gestión eficaz. | UN | وينبغي لﻹدارة أيضا أن تستعرض الصيغة النموذجية لخطط العمل الواردة في دليل المفوضية لجعلها أكثر اتصالا بالبرامج، وأداةً إدارية فعالة. |
La Administración debería examinar también el formato del plan de trabajo establecido en el Manual del ACNUR para que se ajuste más a los programas y constituya un instrumento de gestión eficaz. | UN | وينبغي أن تستعرض اﻹدارة أيضا شكل خطة العمل الواردة في دليل المفوضية بحيث تركز بقدر أكبر على البرامج وتصبح أداة إدارية فعالة. |
La Administración debería examinar también el formato del plan de trabajo establecido en el Manual del ACNUR para que se ajuste más a los programas y constituya un instrumento de gestión eficaz. | UN | وينبغي أن تستعرض اﻹدارة أيضا شكل خطة العمل الواردة في دليل المفوضية بحيث تركز بقدر أكبر على البرامج وتصبح أداة إدارية فعالة. |
44. El Manual del ACNUR enumera diversos mecanismos de control para la ordenada administración del efectivo en las oficinas locales. | UN | ٤٤ - ويضع دليل المفوضية عدة آليات للرقابة من أجل اﻹدارة المنتظمة للنقدية في المكاتب الميدانية. |
En consecuencia, son objeto de revisión las directrices pertinentes expuestas en el Manual del ACNUR y las cláusulas básicas de los acuerdos que deben concertarse con los organismos de ejecución asociados. | UN | ونتيجة لهذا يجري تنقيح المبادئ التوجيهية ذات الصلة في دليل المفوضية والشروط الموحدة للاتفاقات التي توقع مع الشركاء المنفذين. |
En el Manual del ACNUR se brinda orientación al personal sobre los procedimientos de supervisión que pueden aplicarse a todos los proyectos y se estipula que la supervisión sea función de los organismos encargados de la ejecución de los subproyectos, la oficina local y la sede del ACNUR. | UN | ويقدم دليل المفوضية للموظفين توجيهات بشأن إجراءات الرصد التي تطبق على جميع المشاريع ويقضي بأن تضطلع الوكالات التي تنفذ مشاريع فرعية والمكاتب الميدانية للمفوضية ومقر المفوضية بأنشطة الرصد. |
En esos tres países no habían funcionado con eficacia los mecanismos esenciales de supervisión, estipulados en el Manual del ACNUR respecto de gastos por valor de más de 18 millones de dólares. | UN | ولم تستخدم بفعالية في هذه البلدان الثلاثة الضوابط الإدارية الرئيسية الموصوفة في دليل المفوضية وذلك فيما يتعلق بنفقات تبلغ 18 مليون دولار، حيث: |
En el Manual del ACNUR se brinda orientación al personal sobre los procedimientos de supervisión que pueden aplicarse a todos los proyectos y se estipula que la supervisión sea función de los organismos encargados de la ejecución de los subproyectos, la oficina local y la sede del ACNUR. | UN | ويقدم دليل المفوضية للموظفين توجيهات بشأن إجراءات الرصد التي تطبق على جميع المشاريع ويقضي بأن تضطلع بأنشطة الرصد الوكالات المنفذة للمشاريع الفرعية والمكاتب الميدانية للمفوضية ومقرها. |
● Mejoramiento continuo de los procedimientos operativos para reflejar el nuevo hincapié que se hace en la gestión basada en los resultados de las operaciones del ACNUR, que se recogerá en las actualizaciones al capítulo relativo a la Gestión de las Operaciones del Manual del ACNUR. | UN | :: مواصلة تحسين الإجراءات التشغيلية بحيث تعكس تشديداً جديداً على إدارة عمليات المفوضية، على أساس النتائج، والتي تتجسد أحدث التقارير الواردة في الفصل المتعلق بإدارة العمليات من دليل المفوضية. |
2.1.1. Número de actividades de capacitación en que se utiliza el Manual del ACNUR sobre fortalecimiento de capacidades en países de acogida para la protección de refugiados. | UN | 2-1-1 عدد الدورات التدريبية التي تستخدم دليل المفوضية بشأن تعزيز القدرات في البلدان المضيفة من أجل حماية اللاجئين. |
En diciembre de 2003, se publicaron en un capítulo actualizado del Manual del ACNUR procedimientos detallados sobre todos los pasos que deben darse desde la recepción hasta la enajenación de los bienes. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، نشرت إجراءات تفصيلية في فصل مستكمل من دليل المفوضية تشمل جميع الخطوات التي يتعين اتخاذها من وقت استلام الأصول إلى وقت التصرف فيها. |
En diciembre de 2003, se publicaron en un capítulo actualizado del Manual del ACNUR procedimientos detallados sobre todos los pasos que deben darse desde la recepción hasta la enajenación de los bienes. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، نشرت إجراءات تفصيلية في فصل مستكمل من دليل المفوضية تشمل جميع الخطوات التي يتعين اتخاذها من وقت استلام الأصول إلى وقت التصرف فيها. |
Considera que, si bien el Estado parte se basa en el Manual del ACNUR como " fuente de derecho " en lo concerniente a la persecución por motivos políticos o religiosos, no cita los párrafos más pertinentes del documento. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف تستند إلى كتيب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كأحد " مصادر القانون " فيما يتعلق بمسألة الاضطهاد لأسباب سياسية أو دينية لكنها لا تستشهد بأهم فقرات الكتيب في هذا السياق(). |