ويكيبيديا

    "manufacturados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصنعة في
        
    • المصنوعة في
        
    • المصنعة من
        
    • التحويلية من
        
    • المصنّعة في
        
    • الصناعية في الوقت
        
    Incorporación de criterios para los nanomateriales manufacturados en el Sistema Globalmente Armonizado UN إدراج معايير المواد النانوية المصنعة في النظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها
    9. Promover las actividades de sensibilización pública sobre los nanomateriales manufacturados en todas las regiones. UN 9- تشجيع أنشطة زيادة الوعي الجماهيري بشأن المواد النانوية المصنعة في جميع الأقاليم
    El fortalecimiento de los acuerdos comerciales en el plano regional fue un importante factor que explica el crecimiento de las exportaciones de los países en desarrollo así como su penetración constante de mercados de productos manufacturados en economías de mercado desarrolladas. UN واعتبر تعزيز الترتيبات التجارية اﻹقليمية من العوامل الهامة لتفسير أداء نمو صادرات البلدان النامية وكذلك استمرار نفاذها إلى أسواق السلع المصنعة في البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي.
    La mayoría de las filiales extranjeras participan directamente en la importación y distribución de productos manufacturados en los países desarrollados con economía de mercado. UN وتشترك أغلبية الشركات التابعة اﻷجنبية مباشرة في استيراد وتوزيع المنتجات المصنوعة في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو ذات الوجهة السوقية.
    De hecho, las exportaciones de los países en desarrollo de Asia representan menos del 4% del consumo total de productos manufacturados en la Unión Europea y los Estados Unidos de América. UN والواقع أن صادرات البلدان النامية في آسيا تشكل ما يقل عن ٤ في المائة من مجموع استهلاك السلع المصنوعة في الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    En particular, durante las dos últimas décadas, el porcentaje de productos manufacturados en las exportaciones totales de los países en desarrollo ha crecido del 20% al 70%. UN وعلى وجه الخصوص، وخلال العقدين الأخيرين، ازداد نصيب السلع المصنعة من مجموع صادرات البلدان النامية من 20 في المائة إلى 70 في المائة.
    Al contrario de otros países en desarrollo que han avanzado, los países menos adelantados no han participado del dinamismo del crecimiento industrial inducido por las exportaciones. En ellos, el porcentaje correspondiente a los productos manufacturados en las exportaciones totales incluso ha disminuido del 44% en 1990 al 38% en 1995. UN ولم تشترك أقل البلدان نموا، خلافا لغيرها من البلدان النامية الناجحة، في دينامية النمو الصناعي المدفوع بالصادرات: بل إن حصة منتجاتها التحويلية من مجموع صادراتها انخفضت من ٤٤ في المائة في عام ٠٩٩١ إلى ٨٣ في المائة في عام ٥٩٩١.
    22. Los gobiernos y la industria deberían seguir eliminando las deficiencias en las evaluaciones de los riesgos en relación con todo el ciclo de vida de los nanomateriales manufacturados en las condiciones del mundo real. UN 22 - ينبغي أن تواصل الحكومات والدوائر الصناعية سدّ الثغرات في تقييمات المخاطر ذات الصلة بكامل أطوار دورة حياة المواد النانوية المصنّعة في ظروف الحياة الواقعية.
    39. Si se adoptaran las últimas propuestas sobre las negociaciones de Doha en la OMC, la situación resultante sería muy desequilibrada. Los países desarrollados seguirían otorgando altas subvenciones a la agricultura y reducirían los aranceles aplicables a los productos manufacturados en menor proporción que los países en desarrollo que aplican la " fórmula suiza " de reducciones arancelarias. UN 39- وفي منظمة التجارة العالمية، سيكون لأحدث المقترحات بشأن مفاوضات الدوحة، إذا اعتمدت، نتيجة غير متوازنة إلى حد بعيد، مع مواصلة البلدان المتقدمة الاحتفاظ بإعانات زراعية كبيرة وتخفيض تعريفاتها الصناعية في الوقت نفسه بمعدلات أقل من المعدلات المقابلة في البلدان النامية التي تطبق تخفيضات " الصيغة السويسرية " .
    Los países han intercambiado información sobre orientación e investigación en materia de exposición a los nanomateriales manufacturados en entornos laborales y se han publicado diversos documentos al respecto. UN وكانت البلدان تتبادل المعلومات عن الإرشادات والبحوث المتعلقة بالتعرض للمواد النانوية المصنعة في الأوساط المهنية، وتم نشر عدد من الوثائق.
    Además, es necesario que los países creen mayor conciencia entre sus ciudadanos de los motivos por los que deben abstenerse de comprar productos manufacturados en los asentamientos israelíes ilegales. UN ويلزم أيضاً أن تقوم البلدان بتوعية مواطنيها عن الأسباب التي تدعو للامتناع عن شراء المنتجات المصنعة في المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية.
    Varios representantes expresaron su apoyo a la inclusión de una nueva esfera de trabajo y de actividades relacionadas con la nanotecnología y los nanomateriales manufacturados en el Plan de Acción Mundial, aunque recomendaron que había que racionalizar y aclarar las 23 actividades propuestas. UN 129- وأعرب العديد من الممثلين عن تأييدهم لإدراج مجال عمل جديد وأنشطة عن التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة في خطة العمل العالمية، إلاّ أنهم أشاروا إلى أن الأنشطة المقترحة البالغة 23 نشاطاً في حاجة إلى تبسيط وتوضيح.
    Alentando a los interesados del Enfoque estratégico a considerar la necesidad de encarar la gestión ambientalmente racional de los nanomateriales manufacturados en los instrumentos internacionales pertinentes, teniendo en cuenta el fomento de la coordinación y cooperación en el conjunto de instrumentos relacionados con los productos químicos y los desechos, UN وإذْ يشجع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي على النظر في الحاجة إلى التصدي إلى الإدارة السليمة بيئيا للمواد النانوية المصنعة في الصكوك الدولية ذات الصلة، مع مراعاة الحاجة إلى تحسين التنسيق والتعاون في فئة المواد الكيميائية والنفايات،
    1. Recomienda a la Conferencia que, en su tercer período de sesiones, incluya actividades relacionadas con las nanotecnologías y los nanomateriales manufacturados en el Plan de Acción Mundial; UN 1 - يوصي المؤتمر بأن يقوم، في دورته الثالثة، بإدراج الأنشطة المتعلقة بالتكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة في خطة العمل العالمية؛
    7. Pide que esa recopilación se distribuya para facilitar los debates en el tercer período de sesiones de la Conferencia acerca de la inclusión de actividades relacionadas con las nanotecnologías y los nanomateriales manufacturados en el Plan de Acción Mundial. UN 7 - يطلب إتاحة هذا التجميع للاستنارة به في المناقشات التي ستُجرى في الدورة الثالثة للمؤتمر بشأن إدراج أنشطة تتعلق بالتكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة في خطة العمل العالمية.
    El valor total de las exportaciones de productos manufacturados en 1992 fue de 8.445 millones de dólares4, y representó el 11,76% (9,7% en 1991) del total de las exportaciones. UN وبلغت القيمة اﻹجمالية للصادرات المصنعة في عام ١٩٩٢، ٤٤٥ ٨ بليون دولار)٤(، وهذا ما يعادل ١١,٧٦ في المائة )٩,٧ في المائة عام ١٩٩١( من جملة الصادرات.
    - El Acuerdo Caribe-Canadá sobre comercio (CARIBCAN) también otorga concesiones especiales a los bienes manufacturados en Santa Lucía cuando ingresan en los Estados Unidos; UN - تمنح كاريبي كان أيضاً تسهيلات خاصة للسلع المصنوعة في سانت لوسيا عند دخولها الولايات المتحدة.
    - De conformidad con la Convención de Lomé IV los artículos manufacturados en Santa Lucía reciben concesiones especiales al ingresar a Europa; UN - تُمنح السلع المصنوعة في سانت لوسيا بموجب اتفاقية لومي الرابعة تسهيلات خاصة عند دخولها أوروبا.
    Para los exportadores de productos manufacturados en la región, la India e Indonesia son mercados cada vez más prometedores, aunque en la actualidad sus consumidores tienen menor poder adquisitivo que los de China. UN وفيما يتعلق بمصدِّري السلع المصنوعة في المنطقة، تطرح إندونيسيا والهند أسواقاً واعدة على نحو متزايد، رغم أن القدرة الشرائية لمستهلكيهما في الوقت الحالي تقل عن قدرة المستهلكين في الصين.
    La proporción que corresponde a los productos manufacturados en el total de las exportaciones africanas apenas ha cambiado en los últimos dos decenios y todavía se encuentra por debajo del 10%. UN ولم يطرأ تغير يذكر على نصيب المنتجات المصنعة من جملة الصادرات الأفريقية على امتداد العقدين الماضيين حيث لا يزال يشكل أقل من ١٠ في المائة.
    El porcentaje de productos manufacturados en las exportaciones de los países en desarrollo era de un 70% (1,3 billones de dólares de los EE.UU.) en 2000, frente a un 20% (115.000 millones de dólares) en 1980. UN أما حصة السلع التحويلية من صادرات البلدان النامية فتشكل حاليا ما يقرب من 70 في المائة (300 1 بليون دولار في عام 2000)، مقارنة مع 20 في المائة (115 بليون دولار) في عام 1980.
    Aunque la proporción que corresponde a los bienes manufacturados en las importaciones de la OCDE procedentes de países de ingresos bajos y medios aumentó del 41,6% en 1991 al 64,3% en 2001, los productos primarios todavía siguen representando tres cuartas partes o más de las exportaciones de mercancías del Oriente Medio y el África al sur del Sáhara. UN ورغم أن حصة السلع المصنّعة في واردات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل قد ازدادت من 41.6 في المائة عام 1991 إلى 64.3 في المائة عام 2001()، فإن المنتجات الأولية لا تزال تشكل نسبة ثلاثة أرباع أو أكثر من السلع المصدرة من الشرق الأوسط وأفريقيا جنوب الصحراء.
    39. Si se adoptaran las últimas propuestas sobre las negociaciones de Doha de la OMC, la situación resultante sería muy desequilibrada. Los países desarrollados seguirían otorgando altas subvenciones a la agricultura y reducirían los aranceles aplicables a los productos manufacturados en menor proporción que los países en desarrollo que aplican la fórmula suiza de reducciones arancelarias. UN 39- وفي منظمة التجارة العالمية، سيكون لأحدث المقترحات بشأن مفاوضات الدوحة، إذا اعتمدت، نتيجة غير متوازنة إلى حد بعيد، مع مواصلة البلدان المتقدمة الاحتفاظ بإعانات زراعية كبيرة وتخفيض تعريفاتها الصناعية في الوقت نفسه بمعدلات أقل من المعدلات المقابلة في البلدان النامية التي تطبق تخفيضات " الصيغة السويسرية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد