Por ejemplo, ciertas técnicas se basarían en la autenticación mediante un dispositivo biométrico basado en las firmas manuscritas. | UN | ومن أمثلة ذلك تقنيات معينة تعتمد على التوثيق بواسطة أداة قياس حيوي تستند الى التوقيعات الخطية. |
Por ejemplo, ciertas técnicas se basan en la autenticación mediante un dispositivo biométrico basado en firmas manuscritas. | UN | فهناك، على سبيل المثال، تقنيات معيّنة تعتمد على التوثيق من خلال أداة قياس حيوي تستند إلى التوقيعات الخطية. |
Por ejemplo, ciertas técnicas se basarían en la autenticación a través de un dispositivo biométrico basado en firmas manuscritas. | UN | ومن الأمثلة على ذلك تقنيات معيّنة تعتمد على التوثيق بواسطة أداة قياس حيوي تستند إلى التوقيعات الخطية. |
En un entorno basado en el papel, por ejemplo, las personas jurídicas no pueden ser estrictamente hablando firmantes de los documentos redactados en su nombre, porque sólo las personas físicas pueden producir firmas manuscritas auténticas. | UN | ففي بيئة ورقية، مثلا، لا يمكن للهيئات أن تكون، بالمعنى الدقيق، موقعة على الوثائق التي تصاغ نيابة عنها، لأن الأشخاص الطبيعيين هم وحدهم الذين يستطيعون انتاج توقيعات أصلية بخط اليد. |
El tribunal rechazó igualmente los argumentos basados en las condiciones mecanografiadas y manuscritas del contrato. | UN | ورفضت المحكمة أيضا الحجج المستندة إلى أحكام العقد المطبوعة بالآلة الكاتبة والمكتوبة بخط اليد. |
Pero se sugirió también que la unificación o armonización internacional de esos usos específicos de firmas manuscritas podría ser particularmente difícil, a la vez que era de escasa importancia para la gran mayoría de las operaciones comerciales internacionales. | UN | بيد أنه أشير أيضا الى أن توحيد أو تنسيق مثل هذه الاستخدامات المحددة للتوقيعات الخطية على الصعيد الدولي قد يكون شديد الصعوبة ، بينما تكون صلته قليلة بغالبية المعاملات التجارية الدولية . |
De hecho, la validez de las firmas manuscritas era determinada, según procediera, por la ley que regulara la transacción en cuestión o por la ley que regulara las cuestiones relativas a la capacidad jurídica del firmante. | UN | والواقع أن صحة التوقيعات الخطية تتقرر، حسب الاقتضاء، بموجب القانون الذي يحكم المعاملة المعنية أو بموجب القانون الذي يحكم المسائل المتصلة بالأهلية القانونية للموقّع. |
Se sostuvo que si el régimen uniforme preveía un reconocimiento amplio de las excepciones contractuales, podrían surgir contradicciones con la Ley Modelo, que preveía un reconocimiento limitado de la autonomía de las partes con respecto al requisito imperativo de firmas manuscritas que pudiera existir en el derecho aplicable. | UN | وذكر أنه اذا أريد أن تنص القواعد الموحدة على اعتراف واسع النطاق بالتقييدات التعاقدية فانها قد تتناقض مع القانون النموذجي، الذي ينص على اعتراف محدود بحرية الأطراف فيما يختص بالاشتراط الالزامي للتوقيعات الخطية الذي قد يوجد في القانون الواجب التطبيق. |
En cuanto a la última oración, el Grupo de Trabajo convino en que debía suprimirse, dado que ninguna de las disposiciones de la Ley Modelo alteraba el régimen tradicional aplicable a las firmas manuscritas. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة، اتفق الفريق العامل على حذفها نظرا لأن أحكام القانون النموذجي لم تغير صراحة القواعد التقليدية التي تحكم التوقيعات الخطية. |
En la variante A se enumeraban los criterios generales para la equivalencia funcional entre las firmas manuscritas y los métodos de identificación electrónica mencionados en el artículo 7 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. | UN | ويسرد الخيار ألف المعايير العامة للتكافؤ الوظيفي بين التوقيعات الخطية والطرق الالكترونية لتعيين الهوية، المشار اليها في المادة 7 قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
La finalidad de las diversas técnicas actualmente disponibles en el mercado o en elaboración es ofrecer medios técnicos a través de los cuales algunas o todas las funciones conocidas como características de las firmas manuscritas puedan llevarse a cabo en un contexto electrónico. | UN | وتستهدف التقنيات المختلفة المتاحة حاليا في السوق أو الجاري تطويرها توفير وسائل تقنية تسمح لبعض أو كل الوظائف المحددة بوصفها من خصائص التوقيعات الخطية بأن تؤدى في بيئة إلكترونية. |
26. Por consiguiente, la Convención no trata de determinar equivalentes tecnológicos específicos para determinadas funciones de las firmas manuscritas. | UN | 26- ولذلك، لا تحاول الاتفاقية أن تحدد مكافئات تكنولوجية معينة لوظائف خاصة للتوقيعات الخطية. |
Con respecto al párrafo 72, en general el Grupo de Trabajo consideró que las funciones de las firmas manuscritas se trataban adecuadamente en el párrafo 29. | UN | 48 - وفيما يتعلق بالفقرة 72، رأى الفريق العامل بصورة عامة أن وظائف التوقيعات الخطية قد تم تناولها في الفقرة 29 على نحو كاف. |
Durante la preparación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el Grupo de Trabajo examinó las siguientes funciones tradicionales de las firmas manuscritas: identificar a una persona, proporcionar certidumbre en cuanto a su participación personal en el acto de la firma; y vincular a esa persona con el contenido de un documento. | UN | ولدى اعداد قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، ناقش الفريق العامل في الوظائف التالية التي تؤديها التوقيعات الخطية عادة: تحديد هوية الشخص؛ وتوفير ما يؤكد يقينا مشاركة ذلك الشخص بعينه في فعل التوقيع؛ والربط بين ذلك الشخص ومضمون المستند. |
La finalidad de las diversas técnicas que ya están disponibles en el mercado o que se están desarrollando es ofrecer medios técnicos para que algunas o todas las funciones identificadas como características de las firmas manuscritas se puedan cumplir en un entorno electrónico. | UN | والغرض من تقنيات مختلفة متوافرة في الأسواق في الوقت الحاضر، أو ما زالت قيد التطوير، هو اتاحة الوسائل التقنية التي يمكن بها أن يؤدى، في بيئة الكترونية، بعض أو جميع الوظائف التي يتحدد أنها من خصائص التوقيعات الخطية. |
17. Conviene señalar que no hay ningún " requisito de fiabilidad " de este tipo respecto de la validez jurídica de las firmas manuscritas (ni de ninguna otra marca sobre papel que pueda constituir jurídicamente una firma). | UN | 17- وتجدر الإشارة إلى أنه لا وجود لمثل " شرط الموثوقية " هذا لإثبات الصحة القانونية للتوقيعات الخطية (أو غيرها من العلامات التي تُرسم على الورق ويجوز أن تشكّل توقيعا قانونيا). |
No obstante, el verdadero problema relacionado con las firmas electrónicas consiste en que, sin determinadas salvaguardias, pueden ser manipuladas más fácilmente que las firmas manuscritas. | UN | 70- واستدرك قائلا إن مشكلة التوقيعات الإلكترونية هي أنه يمكن التلاعب بها بسهولة أكثر مما يمكن التلاعب بالتوقيعات الخطية ما لم توجد بعض التدابير الاحترازية. |
Los libros de notas contenían más de 3.000 páginas manuscritas. | UN | وتتضمن الدفاتر أكثر من 000 3 صفحة مكتوبة بخط اليد. |
Cartas manuscritas, envenenamiento por arsénico... Podríamos tener delante a una sudes. | Open Subtitles | رسائلٌ مكتوبةٌ بخط اليد وتسممٌ بمادة الزرنيخ |
Por ejemplo, en el contexto de documentos escritos las entidades jurídicas no podrían, en términos estrictos, ser firmantes de documentos redactados en su nombre, porque únicamente las personas físicas podían producir firmas manuscritas auténticas. | UN | ففي بيئة ورقية مثلا، لا يمكن للهيئات الاعتبارية أن تكون، بالمعنى الدقيق، موقّعة على وثائق صيغت نيابة عنها، لأن الأشخاص الطبيعيين وحدهم هم الذين يستطيعون انتاج توقيعات أصلية بخط اليد. |
Las latas fueron encontradas en 1965, apiladas en la alacena de los sirvientes, con un número de notas manuscritas. | Open Subtitles | ليتم العثور على العُلب القصديرية للحم في عام1965 مرصوفة في غرفة مُؤن الخدم مرفوقة بعدد من الملحوظات المكتوبة باليد |
Todo lo que tenia que hacer era comparar tus notas manuscritas y tu historial de búsquedas en internet. | Open Subtitles | كل ما كان عليها أن تفعل كان مقارنة الملاحظات المكتوبة بخط يدك وتاريخكِ في عليات البحث على الإنترنت. |
Las iniciativas para reducir el volumen de documentos impresos para reuniones habían tenido éxito, aunque había aumentado el volumen de páginas manuscritas procesadas. | UN | 60 - وقد بُذلت مساع تكللت بالنجاح لخفض عدد الصفحات المطبوعة من وثائق الهيئات التداولية، حتى وإن سُجلت زيادة في عدد المخطوطات التي جرى تجهيزها. |