Nota: Desviado: del transporte marítimo o aéreo al enlace permanente. | UN | ملحوظة: المغير اتجاهه: من النقل البحري أو الجوي الىالوصلة الثابتة. |
El instrumento debería regir la relación entre el cargador y el porteador marítimo o el empresario de transporte multimodal. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي للنص أن يحكم العلاقة بين الشاحن صاحب السفينة والناقل البحري أو متعهد النقل المتعدد الوسائط. |
Considerando los altos costos del transporte aéreo, la Comisión Consultiva pide que se procure reducir los gastos recurriendo al transporte marítimo o terrestre cuando sea más barato y factible. | UN | وبالنظر إلى ارتفاع تكلفة مواد النقل الجوي، تطلب اللجنة الاستشارية بذل جهود لتقليل التكاليف عن طريق استخدام النقل البحري أو البري حيثما كان ذلك ممكنا وأقل تكلفة. |
El Estado del pabellón y el otro Estado cooperarán en la realización de cualquier investigación que éste efectúe en relación con dicho accidente marítimo o incidente de navegación. | UN | وتتعاون دولة العلم والدولة الأخرى في أي تحقيق تجريه تلك الدولة الأخرى في أي حادث بحري أو حادثة ملاحية من هذا النوع. |
Los productos perecederos como las verduras y las flores resultaban especialmente afectados, pues no teniendo Gaza todavía puerto marítimo o aeropuerto, se consentía que se echaran a perder so pretexto de practicar controles de seguridad. | UN | وقد تأثرت المنتجات السريعة التلف، مثل الخضر والزهور، تأثرا شديدا ﻷنها تترك لكي تفسد أو تذبل بحجة إجراء التفتيشات اﻷمنية، وﻷن غزة لا تزال بدون ميناء بحري أو مطار. |
1. A toda persona que, de manera premeditada, ponga en peligro o perturbe del modo que sea el funcionamiento de un medio de transporte terrestre, marítimo o aéreo, | UN | " 1- من عرض للخطر عمداً وسيلة من وسائل النقل البرية أو البحرية أو الجوية أو عطل سيرها بأية طريقة؛ |
Se podría obtener financiación de consignaciones específicas en los presupuestos ordinarios de los Estados, de contribuciones de los principales interesados en el sector marítimo o de la aplicación de impuestos a las actividades comerciales en el medio marítimo. | UN | ويمكن أن تستمد هذه الأموال من اعتمادات الدول في الميزانية العادية والتبرعات الواردة من أصحاب المصلحة الرئيسيين في القطاع البحري أو من الرسوم المفروضة على النشاطات التجارية في البيئة البحرية. |
Innecesario es decir que los efectos más generalizados son los de las emisiones que están relacionadas directamente con los tipos y cantidades de combustibles utilizados en vehículos para el transporte terrestre, marítimo o aéreo. | UN | ٧٠ - وغني عن البيان أن أوسع اﻵثار تفشيا هي الانبعاثات المتصلة مباشرة بأنواع وكميات الوقود المستخدم في مركبات النقل البري أو البحري أو الجوي. |
Las escuelas secundarias y post-secundarias profesionales que imparten enseñanza en profesiones de importancia para el transporte ferroviario y marítimo o por aguas interiores, así como para la economía marítima, están a cargo del Ministerio de Transportes y Economía Marítima; | UN | والمدارس الثانوية الحرفية والمهنية وبعد الثانوية التي تقدم تعليماً في مهن لها أهميتها للنقل بالسكك الحديدية والنقل البحري أو النقل المائي الداخلي، علاوة على الاقتصاد البحري، يتولى إدارتها وزير النقل والاقتصاد البحري؛ |
Por medio de su Presidente, la Comisión Consultiva señaló en marzo de 1997 que ese tipo de conocimientos era particularmente necesario para las operaciones de transporte marítimo o aéreo, observación que la Secretaría debería tener en cuenta. | UN | وفي آذار/ مارس ١٩٩٧، أفادت اللجنة الاستشارية، عن طريق رئيسها، بأن هذا النوع من الدراية الفنية لازم على وجه الخصوص لعمليات النقل البحري أو الجوي، وينبغي لﻷمانة العامة أن تأخذ ذلك في الاعتبار. |
A nuestro juicio, la expresión " otro Estado " a cuyo favor se declina la competencia debería limitarse a aquellos Estados que tienen una relación con el crédito marítimo o el buque embargado, es decir, el Estado en que nació el crédito marítimo o el Estado en que está inscrito el buque. | UN | وفي رأينا أن الدول اﻷخرى التي يكون رفض ممارسة الولاية القضائية لصالحها ينبغي ان تقتصر على الدول التي لها علاقة بالادعاء البحري أو السفينة التي نُفذ فيها الحجز، أي الدولة التي حدث فيها الادعاء البحري ودولة تسجيل السفينة. |
2. El secuestro o el apoderamiento de un medio de transporte aéreo, marítimo o terrestre o su destrucción o inutilización, o la colocación de explosivos a bordo de dichos medios o el ataque a quienes viajan en ellos, o la puesta en peligro de dichas personas en cualquier forma. | UN | 2 - اختطاف أو الاستيلاء على وسيلة من وسائل النقل الجوي أو البحري أو البري أو تدميرها أو إتلافها أو وضع المتفجرات على متنها أو الاعتداء على من فيها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال. |
Con arreglo a la Ley de seguridad marítima de 2003, las Fuerzas de Defensa están autorizadas a proceder, a petición de las autoridades policiales de Irlanda, a la retención, búsqueda y detención de las personas que realicen cualquier actividad que, entre otras cosas, ponga en peligro el transporte marítimo o las plataformas marinas. | UN | وبموجب قانون الأمن البحري لعام 2003، فإن قوات الدفاع تتمتع بسلطة القيام بناء على طلب سلطات الشرطة الأيرلندية باحتجاز وتفتيش واعتقال الأشخاص المتورطين في أي نشاط، يمكن له، في جملة أمور، أن يعرِّض النقل البحري أو المنصات البحرية للخطر. |
2. Capturar o tomar control de un medio de transporte aéreo, marítimo o terrestre o destruirlo, deteriorarlo o colocar explosivos a bordo o cometer una agresión contra los pasajeros o ponerlos en peligro de algún modo. | UN | 2 - الاختطاف أو الاستيلاء والسيطرة على وسيلة من وسائل النقل الجوي أو البحري أو البري أو تدميرها أو إتلافها أو وضع المتفجرات على متنها أو الاعتداء على من فيها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال. |
El cierre del puerto de Mogadishu ha obstaculizado la importación de alimentos, medicinas y otro material de asistencia de socorro, y, por ende, causado un vertiginoso incremento de su costo, ya que los organismos han tenido que utilizar cada vez más en zonas como Mogadishu, Shabelle Bajo y el valle de Juba, el transporte aéreo en lugar del transporte marítimo o por carretera. | UN | ٩٥٤ - كما حال إغلاق ميناء مقديشيو دون استيراد اﻷغذية واﻷدوية وسائر المساعدات الغوثية، مما أفضى بدوره إلى زيادة حادة في التكاليف، فاضطرت الوكالات العاملة في مناطق مثل مقديشيو وشابيلي الدنيا ووادي جوبا إلى الاعتماد بشكل متزايد على النقل الجوي، بدلا مــن النقــل البحري أو البري. |
El acto debe conllevar el riesgo de incendio, derrumbamiento, explosión, inundación, daño marítimo o accidente ferroviario o aéreo, y la pena es de prisión por un máximo de seis años. | UN | على أن يكون ذلك الفعل منطويا على خطر نشوب حريق أو وقوع انهيار أو انفجار أو فيضان أو ضرر بحري أو حادث سكة حديد أو حادث طائرة، والعقوبة في هذه الحالة تكون السجن لمدة لا تتجاوز 6 سنوات. |
El artículo 221 confiere a los Estados derechos de ejecución más allá del mar territorial a fin de proteger sus costas o intereses conexos, incluida la pesca, la contaminación o la amenaza de contaminación resultante de un accidente marítimo o de actos relacionados con ese accidente, de los que quepa prever razonablemente que tendrán graves consecuencias perjudiciales. | UN | وتعطي المادة 221 الدول حقوق إنفاذ تتجاوز حدود البحر الإقليمي لحماية ساحلها أو مصالحها المرتبطة به، بما في ذلك صيد الأسماك، مما يترتب على وقوع حادث بحري أو على أعمال تتصل بذلك الحادث من تلوث أو تهديد بالتلوث مما يتوقع إلى حد معقول أن يسفر عن آثار ضارة كبرى. |
No se avanzó en la construcción de un puerto marítimo o un aeropuerto ni en el establecimiento de un enlace entre la Ribera Occidental y Gaza, según lo previsto en el acuerdo sobre desplazamiento y acceso. | UN | 21 - ولم يحدث تقدم في تشييد ميناء بحري أو مطار، أو في إنشاء وصلة بين الضفة الغربية وغزة، على النحو المرتأى في اتفاق التنقل والعبور. |
“en relación con cualquier accidente marítimo o cualquier incidente de navegación en alta mar en el que se haya visto implicado un buque que enarbole su pabellón y en el que hayan perdido la vida o sufrido heridas graves nacionales de otro Estado.” | UN | " فــي كــل حادث بحري أو حادثة ملاحية في أعالي البحار يكون للسفينة التي ترفع علم الدولة شأن بها وتنجم عنها خسارة في اﻷرواح أو إصابات خطيرة تلحق برعايا دولة أخرى " . |
Otro ejemplo lo ofrece el artículo 148, que entre otras cosas se aplica a las personas que causen un " incendio, derrumbamiento, explosión, inundación, daño marítimo o accidente ferroviario o aéreo " de gravedad, y cabe concebir que sea aplicable, por ejemplo, a los ataques con bombas. | UN | وثمة مثال آخر في هذا الصدد، ألا وهو البند 148 الذي يقع تحت طائلته أي شخص يتسبب في " نشوب حريق خطير أو وقوع انهيار أو انفجار خطير أو فيضان أو ضرر بحري أو حادث سكة حديد أو حادث طائرة خطير " ويمكن أن يطبق ذلك البند، مثلا، على حوادث الاعتداء بالقنابل. |
Los actos de terrorismo pueden ser diversos delitos como asesinato, secuestro, incendio intencional, devastación, imprudencia temeraria, sabotaje, secuestro de buques y aviones, sabotaje del tráfico marítimo o aéreo, sabotaje en los aeropuertos y difusión de sustancias venenosas o infecciosas. | UN | وقد تتخذ الأعمال الإرهابية شكل عدة جرائم محددة، مثل القتل واختطاف الأشخاص، والحريق العمد، والتدمير، وتعريض الجمهور للخطر، والتخريب، واختطاف وسائل النقل. وتخريب الحركة البحرية أو الجوية، وتخريب المطارات ونشر مواد سامة أو معدية. |
La organización del transporte marítimo o aéreo guarda estrecha relación con la elección final de la base de la brigada en tiempo de paz y con las conexiones funcionales que la brigada pueda mantener con una infraestructura militar existente. | UN | تنظيم النقل الجوي أو البحري وثيق الصلة باختيار مكان للواء يرابط فيه وقت السلم، وبالصلات الوظيفية التي قد تربط اللواء بأي هيكل أساسي عسكري موجود. |