Se consiguieron notables progresos en la preparación de una serie de programas en marcha en tres países de África oriental. | UN | وأحرز تقدم ملحوظ في مجال إعداد مجموعة من البرامج يُعتزم تنفيذها في ثلاثة من بلدان شرق أفريقيا. |
La gestión global integrada fue puesta en marcha en 2004 con el objetivo de mejorar el desempeño del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias. | UN | الإدارة الكلية المتكاملة مبادرة بدأ تنفيذها في عام 2004 بهدف تحسين أداء إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
En el proyecto, puesto en marcha en octubre de 1998, también se aprovechan los aportes de otras organizaciones competentes de las Naciones Unidas. | UN | ويقوم المشروع الذي بدأ تنفيذه في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، على مساهمات أيضا من منظمات ذات صلة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
En el proyecto, puesto en marcha en octubre de 1998, también se aprovechan los aportes de otras organizaciones competentes de las Naciones Unidas. | UN | ويقوم المشروع الذي بدأ تنفيذه في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، على مساهمات أيضا من منظمات ذات صلة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
Hoy hay varias iniciativas serias en marcha en todas las esferas del Consenso de Monterrey. | UN | واليوم توجد مبادرات جادة قيد التنفيذ في كل مجالات توافق آراء مونتيري. |
El importe de este fondo está destinado a continuar las actividades que se habían puesto en marcha en la primera fase del proyecto. | UN | وقد قُدم هذا المبلغ لمواصلة الأنشطة التي جرى تنفيذها في المرحلة الأولى من المشروع. |
El Gobierno, en colaboración con sus asociados, organizó programas de creación de empleo para los jóvenes, que se pondrán en marcha en 2013 | UN | ووضعت الحكومة بالتعاون مع شركائها برامج تتعلق بإيجاد فرص عمل للشباب، وسيبدأ تنفيذها في عام 2013 |
Turquía mejoró la incorporación del envejecimiento mediante la elaboración de un plan de acción en 2012 y su puesta en marcha en 2013. | UN | وقامت تركيا بتعزيز عملية تعميم مراعاة الشيخوخة عن طريق وضع خطة عمل في عام 2012 وبدء في تنفيذها في عام 2013. |
Estas actividades están integradas en programas y proyectos en marcha en el sector de la población, en particular el servicio de salud maternoinfantil y los programas y proyectos de información, educación y comunicación. | UN | وهذه اﻷنشطة مدرجة في البرامج والمشاريع الجاري تنفيذها في قطاع السكان، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم الخدمات والمعلومات لدوائر صحة اﻷم والطفل، وبرامج التثقيف والاتصال. |
El Ministerio ha ejecutado el proyecto Qada ' libre de analfabetismo, que en 2008 se puso en marcha en la región de Badiya Wusta y posteriormente se generalizó a otras regiones. | UN | عملت الوزارة على تنفيذ مشروع قضاء بلا أمية، بدأ تنفيذه في منطقة البادية الوسطى عام 2008، وتعميم فكرته على مناطق أخرى. |
En primer lugar, el Comité desea saber si el Programa Nacional de Seguridad Pública mencionado por la delegación del Estado Parte es el mismo que se puso en marcha en 1995. | UN | وتود اللجنة أن تعرف، أولاً، ما إذا كان البرنامج الوطني للأمن العام الذي أشار إليه وفد الدولة الطرف هو نفس البرنامج الذي استهل تنفيذه في عام 1995. |
Los combatientes liberianos deberán ser repatriados a tiempo para participar en el programa de desarme, desmovilización y reintegración que está en marcha en Liberia. | UN | وسيتعين إعادة المقاتلين الليبريين إلى وطنهم في الوقت المناسب للمشاركة في برنامج نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم الجاري تنفيذه في ليبريا. |
El proyecto, que ya está en marcha en el distrito de Luninets de la región de Brest, tiene por objeto mejorar la salud de los niños y los adolescentes que viven en zonas contaminadas y enseñarles a adoptar decisiones con conocimiento de causa en lo relativo a su salud y su desarrollo. | UN | ويهدف المشروع، الذي يجري تنفيذه في منطقة لونينيتس بإقليم بريست، إلى تحسين صحة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في المناطق الملوثة وتدريبهم على اتخاذ خيارات واعية بشأن صحتهم ونمائهم. |
El proyecto ya está ejecutándose en gran medida en Viena y parece que podrá ponerse en marcha en todos los lugares de destino antes de que concluya 2009; | UN | وقد بدأ العمل بالمشروع بالفعل إلى حد كبير في فيينا وهو في طريقه إلى التنفيذ في جميع مراكز العمل قبل نهاية عام 2009؛ |
El proyecto, que se anunció en Estambul, se pondrá en marcha en el segundo semestre de 2009. | UN | وسيدخل هذا المشروع، الذي أُعلن عنه في اسطنبول، حيز التنفيذ في النصف الثاني من عام 2009. |
Se prevé que los primeros programas importantes financiados por el PNUD estarán en marcha en abril-mayo de 1996. | UN | ومن المتوقع أن تدخل أولى البرامج الرئيسية الممولة من البرنامج اﻹنمائي طور التنفيذ في نيسان/ابريل ـ أيار/مايو ١٩٩٦. |
Desde que se puso en marcha en 1984, el Fondo ha destinado alrededor de 400.000 dólares de los EE.UU. destinados a 50 proyectos en favor de la juventud. | UN | ومنذ أن دخل الصندوق طور التشغيل في عام ١٩٨٤، أنفق مبلغ ٠٠٠ ٤٠٠ دولار تقريبا على ٥٠ مشروعا لفائدة الشباب. |
También hay proyectos en marcha en Escocia, Gales e Irlanda del Norte. | UN | وتجري المشاريع على قدم وساق في اسكتلندا، وويلز، وأيرلندا الشمالية. |
Subrayó la necesidad de prevenir las enfermedades crónicas y se refirió a una iniciativa de promoción de la salud (Healthy Guam Initiative), que se preveía poner en marcha en el primer semestre de 200713. | UN | وشدد الحاكم على الحاجة إلى الوقاية من الأمراض المزمنة وأشار إلى " مبادرة الصحة في غوام " ، التي من المزمع البدء فيها في الجزء الأول من عام 2007(13). |
Un suplemento del plan de acción de 2002, puesto en marcha en 2005, contenía varias iniciativas orientadas a ofrecer acogida a los niños que habían sido objeto de trata en Dinamarca. | UN | وتضمنت خطة ملحقة بخطة عمل عام 2002، أُطلقت في عام 2005، مبادرات تهدف إلى توفير مركز استقبال للأطفال ضحايا الاتجار الذين انتهى الأمر بهم في الدانمرك. |
Puesto que la Iniciativa casi no ha sido objeto de exámenes externos desde que se puso en marcha en 2000, debe establecerse un mecanismo oficial de presentación de informes. | UN | وأوضح أن المبادرة لم تخضع سوى للقليل من التدقيق الخارجي منذ إطلاقها في عام 2000. ولذا، ينبغي إنشاء آلية رسمية للإبلاغ. |
En el marco de su " Iniciativa de Salud y Desarrollo " para África, puesta en marcha en junio de 2005, el Japón proporcionará 5.000 millones de dólares durante el período 2005-2009. | UN | وبمقتضى " مبادرة الصحة والتنمية " من أجل أفريقيا التي أطلقتها في حزيران/يونيه 2005، ستقدم اليابان 5 بلايين دولار على مدى الفترة 2005-2009. |
El UNICEF pudo responder rápidamente porque tenía programas en marcha en todos los países afectados. | UN | فقد تمكنت اليونيسيف من الاستجابة بسرعة، ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير لبرامجها القائمة مسبقا في جميع البلدان المتضررة. |
Posteriormente, ese Departamento puso en marcha en colaboración con la UNESCO actividades que se desarrollarían a lo largo de 2005. | UN | وقد نفذ هذا القسم بعد ذلك أنشطة بالتعاون مع اليونسكو ليجري العمل بها في عام 2005. |
Creación de un sistema electrónico de " comunidades de práctica " que se pondrá en marcha en noviembre de 2004 | UN | وضع نظام إلكتروني " لأوساط الممارسات " من المقرر بدء تشغيله في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 |
En la segunda fase, que se puso en marcha en 2006, el estudio se amplió a otros 12 países. | UN | وأدرجت المرحلة الثانية، التي بدأت عام 2006، 12 بلدا آخر في الدراسة. |
Comienzan a reanudarse los programas análogos que se habían puesto en marcha en la República Srpska pero que después se suspendieron en la primavera. | UN | ويبدأ حاليا تنفيذ برامج مماثلة كان قد شرع فيها في جمهورية صربسكا ولكن علقت إبان الربيع. |
Actualmente hay en Mauricio dos proyectos en marcha en las esferas de la construcción de caminos y el regadío. | UN | وهناك في الوقت الحاضر مشروعان في مجال بناء الطرق والري يجري تنفيذهما في موريشيوس. |