En los próximos años se pondrán en marcha iniciativas que aborden los tres pilares del desarrollo sostenible de manera más integrada. | UN | وسوف يجري خلال السنوات القليلة المقبلة إطلاق مبادرات تتناول دعائم التنمية المستدامة الثلاثة جميعها على نحو أكثر تكاملا. |
Además, se ha prestado apoyo a algunos países africanos para poner en marcha iniciativas pilotos en el contexto de sus PAN. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم الدعم إلى بعض البلدان الأفريقية كي تتخذ مبادرات رائدة في إطار برامج عملها الوطنية. |
Se han puesto en marcha iniciativas comunes, tales como la del Observatorio Mundial de Cibersalud, de la OMS. | UN | واستُهلت مبادرات جماعية مثل المرصد العالمي لنظم الصحة الإلكترونية الذي أطلقت فكرته منظمة الصحة العالمية. |
Poner en marcha iniciativas en el ámbito del desarrollo social y económico de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | إعداد مبادرات في ميدان التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
El Grupo Directivo seleccionó varios posibles programas y actividades, y puso en marcha iniciativas de divulgación tales como la organización de simposios. | UN | وقد حدد الفريق عدة برامج وأنشطة يمكن القيام بها، كما اضطلع بمبادرات إرشادية، من قبيل تنظيم الندوات. |
Se están poniendo en marcha iniciativas para conseguir que los servicios con formato más antiguo de la computadora principal se adapten a tecnologías más modernas. | UN | وهناك مبادرات لتحويل التطبيقات من صيغ الحاسوب الكبير القديمة إلى التكنولوجيا اﻷحدث. |
Con el objeto de promover la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales se pusieron en marcha iniciativas para establecer un mecanismo normativo de cooperación regional. | UN | واتخذت مبادرات ﻹنشاء آلية لسياسات التعاون اﻹقليمي من أجل تشجيع نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
iv) poner en marcha iniciativas estratégicas para mejorar las posibilidades generales de financiar la aplicación de la Convención y para tratar el problema de la desertificación y la degradación de las tierras en el ámbito de las políticas. | UN | `4` إطلاق مبادرات استراتيجية لتعزيز فرص التمويل العامة لتنفيذ الاتفاقية ولتناول التصحر وتردي الأرض على مستوى السياسات. |
Nuestros países también han puesto en marcha iniciativas regionales y han adoptado otras medidas concretas para contribuir más a la campaña mundial contra el terrorismo. | UN | فلقد أطلقت بلداننا أيضا مبادرات إقليمية واتخذت خطوات أخرى ملموسة لزيادة إسهاماتها في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب. |
En Asia y en África oriental también se pusieron en marcha iniciativas para aumentar la conciencia de las comunidades respecto de los derechos y necesidades de esos niños. | UN | وفي آسيا وشرق أفريقيا، اتُّخذت أيضا مبادرات لتوعية المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال واحتياجاتهم. |
- Poner en marcha iniciativas institucionales de carácter multisectorial por conducto de distintos organismos; | UN | تنشيط مبادرات مؤسسية متعددة القطاعات للوكالات المختلفة؛ |
Se han puesto en marcha iniciativas destinadas a crear capacidad en esos departamentos y fortalecer la comunicación entre el Ministerio y los mecanismos provinciales. | UN | ويجري الآن اتخاذ مبادرات لبناء قدرات هذه الإدارات وتعزيز الاتصال بين الوزارة وبين هياكل المقاطعات هذه. |
Además de la labor precursora llevada a cabo a este respecto en Albania, se han puesto en marcha iniciativas análogas en Armenia, Eslovenia, Tailandia y Ucrania. | UN | وإضافة إلى العمل الرائد الذي تحقق في ألبانيا بهذا الخصوص، أُطلقت مبادرات في أرمينيا وسلوفينيا وتايلند وأوكرانيا. |
Se han puesto en marcha iniciativas, que además se multiplican, para cuidar de los niños de corta edad y permitir que las madres trabajen. | UN | ومن أجل العناية بالطفل في سنه الصغيرة والسماح للأم بالإعفاء من أعمالها، فإن مبادرات تأخذ في التطور والتعدد. |
Ahora se pueden poner en marcha iniciativas tales como cursos para un género sin premiso previo del ministro correspondiente. | UN | ويمكن حاليا الشروع في مبادرات كالدورات الدراسية لأحد الجنسين بدون إذن مسبق من الوزير المختص. |
La SMD reconoce que el Plan de Acción ha puesto en marcha iniciativas útiles. | UN | وتعترف الجمعية بأن خطة العمل قد أدارت مبادرات جيدة. |
Por consiguiente, es necesario establecer marcos apropiados a fin de crear y poner en marcha iniciativas de asociación para la gestión de los recursos hídricos. | UN | ولهذا فإن ثمة حاجة إلى توفير أُطُر ملائمة لتكوين وتنفيذ مبادرات شراكة من أجل إدارة المياه. |
Como parte de ese plan, se pusieron en marcha iniciativas para aplicar medidas relativas a los cinco elementos. | UN | واستهلت، في اطار هذه الخطة، مبادرات لتنفيذ تدابير بشأن هذه العناصر الخمسة. |
El PNUD ayudó a más de 40 países a poner en marcha iniciativas presupuestarias que tuvieran en cuenta las cuestiones de género. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة لأكثر من 40 بلدا في الشروع بمبادرات ميزنة مراعية لنوع الجنس. |
Ya están en marcha iniciativas de cooperación regional, como los programas de capacitación en materia de derechos humanos, que auspicia la Organización coordinadora de jefes de policía del África meridional. | UN | ويجري الأخذ بمبادرات التعاون الإقليمي، من قبيل برامج التدريب على مراعاة حقوق الإنسان، وهي البرامج التي تنفذها منظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي. |
Se requiere con urgencia contar con los necesarios recursos adicionales y nuevos que permitan poner en marcha iniciativas integrales en la materia. | UN | نحن بحاجة ماسة إلى موارد جديدة وإضافية للبدء بمبادرات شاملة. |
Están poniéndose en marcha iniciativas internacionales, tales como el alivio y la cancelación de la deuda y la ayuda para el comercio. | UN | والعمل جارٍ في تنفيذ المبادرات الدولية، من قبيل التخفيف من الديون وإلغائها ومبادرة المعونة من أجل التجارة. |