Quisiera recomendarle que lea detenidamente el Marco Acordado entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأود أن أنصحه بأن يقرأ بعناية اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
El compromiso asumido por la República Popular Democrática de Corea en el Marco Acordado prevé una demora, hasta que esto sea posible. | UN | والتزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في اﻹطار المتفق عليه يتوقع حدوث تأخير من قبل أن يتسنى هذا. |
Exhortamos a Corea del Norte a cumplir su compromiso con el régimen de salvaguardias del OIEA y a respetar los términos del Marco Acordado. | UN | وندعو كوريا الشمالية إلى الوفاء بالتزامها بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والتمسك ببنود اﻹطار المتفق عليه. |
De hecho, dudamos que el Marco Acordado se vaya a aplicar en absoluto. | UN | والواقع أننا نشك في أن إطار العمل المتفق عليه سينفذ أبدا. |
Además, se ha aplicado a satisfacción de las partes interesadas el Marco Acordado entre los Estados Unidos de América y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تنفيذ الاتفاق اﻹطاري المتفق عليه بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بما يرضي اﻷطراف المعنية. |
Celebramos el Marco Acordado como un paso positivo orientado a la solución definitiva de la cuestión nuclear norcoreana. | UN | وقد رحبنا بهذا اﻹطار المتفق عليه باعتباره خطــوة إيجابية نحو الحل النهائي للقضية النووية لكوريــا الشمالية. |
El Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos sirve para la solución definitiva de la cuestión nuclear en la península coreana. | UN | والغرض من ذلك اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كــــوريا الشعبيــــة الديمقراطية والولايات المتحدة هو حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية حلا نهائيا. |
Resulta difícil comprender de qué manera podría el OIEA verificar el pleno cumplimiento sin la aplicación del Marco Acordado. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يعرف كيف يمكن أن تتحقق الوكالة الدولية للطاقة الذرية من الامتثال الكامل دون تنفيذ اﻹطار المتفق عليه. |
Por lo tanto, están haciendo todo lo posible para frenar la entrada en vigor del Marco Acordado. | UN | ولهذا يصممون تصميما قاطعا علــى عرقلة تنفيذ اﻹطار المتفق عليه. |
Los surcoreanos saben bien también que la cuestión nuclear de la península de Corea no se podrá solucionar mientras no se ponga en vigor el Marco Acordado. | UN | كما أنهم يعلمون تماما أنه لا يمكن حسم المسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية طالما لم ينفذ اﻹطار المتفق عليه. |
Por consiguiente, sus intentos de frenar la puesta en vigor del Marco Acordado tienen el propósito de frenar el arreglo de la cuestión nuclear de la península de Corea. | UN | ولهذا، فــإن محاولاتهم عرقلة تنفيذ اﻹطار المتفق عليه إنما تستهدف وقف تسوية المسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية. |
En el Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos se estipula claramente en qué etapa debemos cumplir ciertas obligaciones según el acuerdo con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | إن اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيــة والولايــات المتحــدة ينص بوضوح على المرحلة التي يتعين علينا أن نفي فيها بالتزامات معينة وفقا للاتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Unicamente será posible cumplir plenamente con el acuerdo de salvaguardias cuando se haya aplicado el Marco Acordado. | UN | ولن يكون في مقدورنا الامتثـــــال بشكل كامل لاتفاق الضمانات إلا عندما ينفذ اﻹطار المتفق عليه ذاك. |
Instarnos a cumplir plenamente con el acuerdo de salvaguardias sin decir una palabra de que los Estados Unidos no están cumpliendo con las obligaciones que contrajeron en virtud del Marco Acordado equivale a presionar a mi país. | UN | إن حثنا على أن نمتثل امتثالا كاملا لاتفاق الضمانات مع عدم ذكر كلمة واحدة عن عدم وفاء الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب اﻹطار المتفق عليه هو عمل مـن أعمال الضغط على بلدي. |
El Marco Acordado implica que estamos dispuestos a aplicar el acuerdo de salvaguardias únicamente después de que se haya aplicado el Marco Acordado. | UN | ووفقا لﻹطار المتفق عليه، من المفروض أن نمتثل لاتفاق الضمانات بعد أن ينفذ اﻹطار المتفق عليه فقط. |
Los Estados Unidos no han cumplido debidamente ninguna de sus obligaciones, mientras que nosotros hemos cumplido fielmente las obligaciones que contrajimos en virtud del Marco Acordado. | UN | إن الولايات المتحدة لم تنفذ على النحو الواجب أي التزام من التزاماتها، في حين أننا نفذنا بإخلاص التزاماتنا بموجب اﻹطار المتفق عليه. |
El principio de la acción simultánea es vital en la aplicación de ese Marco Acordado. | UN | وإن مبدأ التزامن في اتخاذ اﻹجراءات مبدأ حيوي في تنفيذ إطار العمل المتفق عليه. |
Saben muy bien que no se puede aplicar el Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos en uno o dos años. | UN | وهم يعرفون تمام المعرفة أنه لا يمكــن تنفيــذ إطار العمل المتفق عليه بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة في سنة أو سنتين. |
Sólo pondría en peligro el Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | ولن يؤدي ذلك إلا إلى تعريض إطار العمل المتفق عليه للخطر. |
Seguiremos apoyando la solución de los problemas mediante consultas, sobre la base del Marco Acordado entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وسنواصل دعم حل المشاكل من خلال التشاور، على أساس الاتفاق اﻹطاري بين جمهورية كوريــا الشــعبية الديمقراطيــة والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Un experto observó que debería ser función de las Naciones Unidas elaborar un Marco Acordado que pudiera aplicarse a las distintas partes interesadas. | UN | وقد أبدى أحد الخبراء تعليقا مفاده أنه يجب أن تكون الأمم المتحدة هي الجهة التي تتوصل إلى إطار متفق عليه يكون قابلا للتطبيق على أصحاب مصلحة متنوعين. |
El Territorio Antártico Británico es también un territorio británico de ultramar separado, y en el Tratado Antártico se establece el Marco Acordado internacionalmente para la Antártida. | UN | وإقليم أنتاركتيكا البريطاني هو أيضا إقليم بريطاني منفصل من أقاليم ما وراء البحار، وتتيح معاهدة أنتاركتيكا إطارا متفقا عليه دوليا فيما يخص منطقة أنتاركتيكا. |