El trabajo de la secretaría se caracterizará por un mayor acento en facilitar los esfuerzos de aplicación de las Partes, en el marco de los recursos disponibles. | UN | وسيتميز عمل الأمانة بزيادة التركيز على تيسير جهود التنفيذ التي تبذلها الأطراف، في حدود الموارد المتاحة. |
Dentro del marco de los recursos disponibles, el INSTRAW se propone ampliar su programa de creación de capacidad para incluir una mayor diversidad en sus públicos y temas. | UN | ويهدف المعهد في حدود الموارد المتاحة إلى توسيع نطاق برنامجه لبناء القدرات بحيث يشمل جمهورا وقضايا أكثر تنوعا. |
En el marco de los recursos disponibles, la UNCTAD debía centrar sus actividades en esferas en las que disponía de un mandato así como de conocimientos técnicos, sobre todo en unas cuantas cuestiones de gran importancia. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يركز أنشطته على مجالات يمتلك فيها الولاية والخبرة، وأن يركز على قلة من القضايا الرئيسية، في حدود الموارد المتاحة. |
- algunas delegaciones señalaron que los gastos del Foro Permanente deberían ser absorbidos en el marco de los recursos disponibles por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y/o el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas; | UN | - قالت بعض الوفود إنه ينبغي استيعاب تكاليف المحفل الدائم - في حدود الموارد القائمة - في مكتب المفوضة السامية و/أو في الميزانية العادية للأمم المتحدة؛ |
Turquía prestaba asistencia a países que habían salido de un conflicto, dentro del marco de los recursos disponibles. | UN | وقدّمت تركيا المساعدة إلى بلدان خارجة من النـزاعات في حدود مواردها المتاحة. |
La Comisión ruega a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que para el desarrollo de sus actividades en Haití instale una oficina en el país en coordinación con las autoridades haitianas, guiándose por las recomendaciones del experto independiente y en el marco de los recursos disponibles. | UN | وتطلب اللجنة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توسيع نطاق أنشطتها في هايتي بإنشاء مكتب في هذا البلد، بالتشاور مع سلطات هايتي، عملاً بتوصيات الخبير المستقل وضمن حدود الموارد المتاحة. |
Había adoptado varias disposiciones con objeto de mejorar el funcionamiento de la UNCTAD y estaba dispuesto a supervisar la aplicación de medidas adicionales en el marco de los recursos disponibles. | UN | وأوضح أنه اتخذ عدداً من الخطوات لتحسين أداء الأونكتاد وأنه مستعد للإشراف على تنفيذ التدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها في حدود الموارد المتاحة. |
Había adoptado varias disposiciones con objeto de mejorar el funcionamiento de la UNCTAD y estaba dispuesto a supervisar la aplicación de medidas adicionales en el marco de los recursos disponibles. | UN | وأوضح أنه اتخذ عدداً من الخطوات لتحسين أداء الأونكتاد وأنه مستعد للإشراف على تنفيذ التدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها في حدود الموارد المتاحة. |
Los principios rectores del sistema de salud pública de Nueva Zelandia consisten en brindar un acceso universal y equitativo a los servicios en función de las necesidades médicas y en satisfacer dichas necesidades en el marco de los recursos disponibles. | UN | والمبادئ التي يستند إليها نظام الصحة العامة في نيوزيلندا هي توفير فرص وصول شاملة للجميع ومنصفة إلى الخدمات على أساس الحاجة السريرية والقدرة على الاستفادة في حدود الموارد المتاحة. |
20. Como parte de este proceso, las organizaciones subregionales, en estrecha coordinación con la secretaría de la CLD, prestarán a los funcionarios de enlace nacionales, la asistencia que se necesite y solicite, en el marco de los recursos disponibles. | UN | 20- وفي سياق الممارسة الحالية، ستقدم المنظمات دون الإقليمية بالتعاون الوثيق مع أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، عند الحاجة والطلب، المساعدة إلى جهات الوصل المركزية الوطنية، في حدود الموارد المتاحة. |
De conformidad con al artículo 3 del Convenio de Viena para la Protección de la capa de ozono, que trata sobre la observación sistemática de la capa de ozono, el PNUMA tiene previsto, en el marco de los recursos disponibles, prestar asistencia en el futuro a ese tipo de evaluaciones. | UN | وعملاً بالمادة 3 من اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون، التي تعنى بالمراقبة المنهجية لطبقة الأوزون، ينوي برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يساعد عمليات التقييم هذه في المستقبل، في حدود الموارد المتاحة له. |
Desde que comenzó sus operaciones en 1950, el OOPS ha adaptado y mejorado sus programas de forma de atender a las necesidades cada vez más complejas de los refugiados y proporcionarles un cierto grado de estabilidad en medio del conflicto crónico de la región, dentro del marco de los recursos disponibles. | UN | ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزيد تعقدا، وتوفير قدر من الاستقرار لهم في ظل النزاع المزمن في المنطقة، وضمن حدود الموارد المتاحة. |
Si bien el Comité reconoce que la labor de la División de Investigaciones tiene carácter reactivo, sigue pensando que la División debería estar en condiciones de preparar un plan de trabajo para mostrar cómo se gestionará el volumen de casos existente en el marco de los recursos disponibles. | UN | 29 - وبينما تعرب اللجنة عن تقديرها للطابع التفاعلي لعمل شعبة التحقيقات، فإنها تؤمن مع ذلك بأن الشعبة يجب أن تكون في وضع يؤهلها لإعداد خطة عمل توضح الكيفية التي سيتم بها الاضطلاع بعبء العمل للحالات القائمة في حدود الموارد المتاحة. |
Se prevé que la Sección de Tratados siga prestando asistencia técnica en relación con el registro de tratados y la práctica seguida en cumplimiento de la función de depositario del Secretario General, así como con las cláusulas finales, en el marco de los recursos disponibles. | UN | 53 - يُتوقع أن يواصل قسم المعاهدات تقديم المساعدة التقنية في مجال تسجيل المعاهدات وممارسات الإيداع التي يتبعها الأمين العام والأحكام الختامية، في حدود الموارد المتاحة. |
En cumplimiento de esa decisión, el Secretario General convocará dos reuniones técnicas de dos días de duración en la Sede de las Naciones Unidas en la primera mitad de 2013, en el marco de los recursos disponibles. | UN | 2 - وعملا بذلك القرار، يدعو الأمين العام إلى عقد حلقتي عمل مدة كل منهما يومان في مقر الأمم المتحدة في النصف الأول من عام 2013، في حدود الموارد المتاحة. |
d) Continúe, en el marco de los recursos disponibles, los contactos con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico con miras a lograr un seguimiento eficaz de las conclusiones emanadas de las reuniones regionales de Ministros de Industria; | UN | )د( أن يواصل ، ضمن حدود الموارد المتاحة ، الصلات مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادىء بغية اجراء متابعة فعالة لنتائج الاجتماعات الاقليمية لوزراء الصناعة ؛ |
La División de Derecho Mercantil Internacional seguirá proporcionando capacitación y asistencia en materia de derecho mercantil internacional, según los intereses particulares de los países en desarrollo, de conformidad con las recomendaciones de la CNUDMI y la Asamblea General, y en el marco de los recursos disponibles. | UN | 61 - تواصل شعبة القانون التجاري الدولي تقديم التدريب والمساعدة في مجال القانون التجاري الدولي، وهما أمران يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، وفقا للتوصيات التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي والجمعية العامة بهذا الصدد، وفي حدود الموارد المتاحة. |
11. Desde la puesta en marcha del nuevo sitio, se ha dado prioridad a probar y ajustar los contenidos y los aspectos técnicos, en el marco de los recursos disponibles. | UN | 11- ومنذ إطلاق الموقع الجديد، ظل اختبار وتهذيب المحتويات والسمات التقنية - في حدود الموارد القائمة - يشكل أولوية من الأولويات. |
c) Con respecto a la sugerencia que se refiere a la participación de un experto del Comité Asesor en la consulta de expertos sobre la cuestión de la protección de la población civil en los conflictos armados, convocada con arreglo a la resolución 9/9 del Consejo, es en el entendimiento de que se realizaría en el marco de los recursos disponibles. | UN | (ج) الاقتراح المتعلق بمشاركة خبير من اللجنة الاستشارية في مشاورة الخبراء بشأن مسألة حماية المدنيين في النزاع المسلح، المعقودة وفقاً لقرار المجلس 9/9، على أساس تنفيذه في حدود الموارد القائمة. |
110. Por último, la delegación señaló que el Gobierno estaba empeñado en la aprobación y aplicación plenas de las recomendaciones positivas en el marco de los recursos disponibles. | UN | 110- واختتم الوفد الحوار التفاعلي بقوله إن الحكومة ملتزمة تماماً باعتماد التوصيات الإيجابية وتنفيذها في حدود مواردها المتاحة. |
c) Emprender, en el marco de los recursos disponibles, la adopción de medidas para aplicar los resultados de esa tercera reunión y las resoluciones pertinentes que la Asamblea General podría aprobar en relación con ese asunto, y presentar al Consejo de Administración, en su 26º período de sesiones, un informe sobre las mismas; | UN | (ج) القيام ضمن الموارد المتاحة باتخاذ إجراءات لتنفيذ نتائج ذلك الاجتماع الثالث والقرارات ذات الصلة التي قد تعتمدها الجمعية العامة بخصوص هذه المسألة، وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى مجلس الإدارة في دورته السادسة والعشرين؛ |
o La función de ética en la ONUDI fue establecida el 1º de marzo de 2010. " Se procederá a las asignaciones presupuestarias en el marco de los recursos disponibles. " | UN | (س) أُنشئت المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في منظمة اليونيدو في 1 آذار/مارس 2010. " ستستمر عملية الميزانية في حدود الاعتمادات القائمة " |