También se hizo mención de los procedimientos existentes en el marco del Convenio relacionados con las propuestas de enmiendas, que se deberían aplicar en el caso que presentaba la India. | UN | ولفت النظر كذلك إلى الإجراء الحالي بموجب الاتفاقية بشأن اقتراح التعديلات الذي ينبغي أن تتبعه الهند في هذه الحالة. |
Finalización del análisis de los requisitos de intercambio y gestión de la información en el marco del Convenio. | UN | إكمال تحليل متطلبات تبادل وإدارة المعلومات بموجب الاتفاقية |
También se precisaba asistencia técnica y financiera para motivar a las Partes y permitirles cumplir con sus obligaciones en el marco del Convenio. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة للمساعدة المالية والتقنية من أجل تحفيز وتمكين الأطراف من الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاقية. |
En el marco del Convenio se han redactado documentos de orientación en relación con algunas características peligrosas incluidas en el anexo III. | UN | وقد تم إعداد أوراق إرشادية بشأن بعض الخواص الخطرة، بمقتضى الاتفاقية. |
En el marco del Convenio se han redactado documentos de orientación en relación con algunas características peligrosas incluidas en el anexo III. | UN | وقد تم إعداد أوراق توجيهية بشأن بعض الخصائص الخطرة الواردة المرفق الثالث، بمقتضى الاتفاقية. |
¿Por qué el equipo de computadoras fue seleccionado para la segunda modalidad de asociación en el marco del Convenio? | UN | لماذا اختيرت الأجهزة الحاسوبية للشراكة الثانية بموجب الاتفاقية |
Las actividades de creación de capacidad y transferencia de tecnologías promueven el cumplimiento de las obligaciones en el marco del Convenio | UN | أنشطة بناء القدرات ونقل التكنولوجيا تعزز تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية |
El objetivo de promover el uso de alternativas en el marco del Convenio es proteger la salud humana y el medio ambiente. | UN | إن الهدف من تشجيع استخدام بدائل بموجب الاتفاقية هو حماية صحة البشر والبيئة. |
El objetivo de promover el uso de alternativas en el marco del Convenio es proteger la salud humana y el medio ambiente. | UN | إن الهدف من تشجيع استخدام بدائل بموجب الاتفاقية هو حماية صحة البشر والبيئة. |
¿Por qué se seleccionaron los equipos de computadoras para la segunda modalidad de asociación en el marco del Convenio? | UN | لماذا اختيرت الأجهزة الحاسوبية للشراكة الثانية بموجب الاتفاقية |
Sería apropiado incluir una exención para la producción de PCP en el marco del Convenio, limitada a la exención de uso específica. | UN | وقد يكون من المناسب إدراج استثناء بموجب الاتفاقية لإنتاج الفينول الخماسي الكلور بحيث يقتصر الإنتاج على استثناء الاستخدام المحدد. |
F. Asistencia técnica en el marco del Convenio internacional sobre cooperación, preparación y lucha contra la contaminación por hidrocarburos | UN | واو - تقديم المساعدة التقنية بموجب الاتفاقية المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون بشأن التلوث النفطي |
En relación con esta situación, Chipre mantenía que Turquía era responsable en el marco del Convenio Europeo de violaciones de varios derechos humanos de los chipriotas. | UN | وفيما يتصل بذلك الوضع، أكدت قبرص على أن تركيا مسؤولة، بموجب الاتفاقية الأوروبية، عن انتهاكات عدد من حقوق الإنسان لدى القبارصة. |
Con respecto a la frecuencia de la presentación de informes, la Reunión recomendó que los análisis y los informes a nivel nacional se realizaran cada dos años y estuvieran vinculados a las obligaciones actuales de presentación de informes en el marco del Convenio. | UN | وبخصوص وتيرة الإبلاغ، أوصى الاجتماع بإجراء التحليل والإبلاغ على الصعيد الوطني كل سنتين، وأن يتم ربطه بالتزامات الإبلاغ القائمة بموجب الاتفاقية. |
El Canadá argumentó que los costos de limpieza y prevención del riesgo potencial para el territorio del Estado y sus habitantes debían considerarse comprendidos en el concepto de daño a la propiedad en el marco del Convenio. | UN | وذهبت كندا في حجتها إلى أن تكاليف التنظيف ووقاية إقليم الدولة وسكانها من الخطر المحتمل ينبغي اعتبارها مسائل مشمولة بمفهوم الضرر اللاحق بالممتلكات بموجب الاتفاقية. |
El representante de Alemania reafirmó el compromiso de su Gobierno de mantener el apoyo y la cooperación con los países en desarrollo y los países con economías en transición en su labor en el marco del Convenio. . | UN | وأكد ممثل ألمانيا مجددا التزام حكومته بمواصلة التعاون مع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال ودعمها فيما تقوم به من عمل بموجب الاتفاقية. |
La necesidad de las exenciones para continuar utilizando contaminantes orgánicos persistentes en el marco del Convenio. | UN | (ج) مدى الحاجة إلى استثناءات لمواصلة استخدام الملوثات العضوية الثابتة بمقتضى الاتفاقية. |
Capacitación en las obligaciones de presentación de informes en el marco del Convenio, incluida la utilización del sistema electrónico de presentación de informes, presentación de informes sobre el DDT y PCB y otros requisitos al respecto; | UN | (ج) التدريب على تحقيق التزامات الإبلاغ بمقتضى الاتفاقية بما في ذلك استخدام نظام الإلكتروني، والإبلاغ عن الـ دي. دي. |
a) Prestar apoyo adicional en el marco del Convenio a la Parte de que se trate, incluso mediante asesoramiento o facilitando, si procede, el acceso a recursos financieros, asistencia técnica y creación de capacidad; | UN | (أ) توفير المزيد من الدعم بمقتضى الاتفاقية للطرف المعني بما في ذلك المزيد من المشورة وحسب مقتضى الحال، تيسير الحصول على الموارد المالية والمساعدات التقنية وبناء القدرات؛ |
1 Protocolo sobre el mercurio en el marco del Convenio de Estocolmo | UN | 1 - بروتوكول بشأن الزئبق ملحق باتفاقية استكهولم |
El aspecto más importante de la asistencia técnica en el marco del Convenio de Rotterdam, por lo tanto difiere del mismo de dicha asistencia en los otros dos instrumentos. | UN | ولذلك تختلف نقطة تركيز المساعدة التقنية ضمن اتفاقية روتردام عن نقطة تركيز هذه المساعدة ضمن إطار الصكين الأخيرين. |