Sin embargo, le preocupa que el marco jurídico nacional no incorpore todos los elementos de los artículos 2 y 3 del Protocolo; | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني الوطني لا يشتمل على جميع عناصر المادتين 2 و3 من البروتوكول: |
- Establecimiento de un marco jurídico nacional para la protección de los refugiados. - Intervenciones del Gobierno para la protección de los refugiados; | UN | • إرساء الإطار القانوني الوطني لحماية اللاجئين. • تدخل الحكومات لحماية اللاجئين؛ |
B. marco jurídico nacional tutelar de los derechos humanos. 92 - 126 20 | UN | باء - الإطار القانوني الوطني لحماية حقوق الإنسان 92 -126 19 |
En tercer lugar, el uso de información digital requiere a menudo cambios en el marco jurídico nacional. | UN | وثالثاً، يتطلب استخدام المعلومات الرقمية في الكثير من الأحيان إدخال تعديلات على الإطار القانوني الوطني. |
:: Compilación Seleccionada del marco jurídico nacional e Internacional de la Mujer. | UN | ▪ مجموعة مختارة من الإطار القانوني الوطني والدولي للمرأة. |
marco jurídico nacional relativo a las fuentes radiactivas selladas de actividad elevada y a las fuentes huérfanas | UN | الإطار القانوني الوطني المتعلق بالمصادر المشعة المختومة الشديدة المفعول والمصادر المجهولة الهوية |
A veces, el Gobierno en cuestión era consciente de que no había un marco jurídico nacional y prometió enderezar la situación. | UN | وفي بعض الأحيان اعترفت الحكومة المعنية بأن الإطار القانوني الوطني غير موجود وتعهدت بالتصدي لتلك الحالة. |
También acogió con satisfacción los planes para seguir mejorando el marco jurídico nacional. | UN | كما رحبت بالخطط الرامية إلى زيادة تحسين الإطار القانوني الوطني. |
Del mismo modo, al asesorar y representar a sus clientes, los abogados se basarán, en primer término, en el marco jurídico nacional. | UN | وعلى نحو مماثل، يعتمد المحامون أولاً وأساساً على الإطار القانوني الوطني لدى إسداء النصح إلى موكليهم وتمثيلهم. |
66. El órgano profesional puede tener su propia estructura reguladora dentro del marco jurídico nacional. | UN | 66- ويمكن أن يكون للهيئة المهنية هيكلها التنظيمي الذي يلائم الإطار القانوني الوطني. |
Además, el marco jurídico nacional se ha modificado para proteger a las mujeres de la violencia, el maltrato y la explotación en el hogar. | UN | ثم إن الإطار القانوني الوطني نقّح بما يحمي المرأة من العنف المنزلي وسوء المعاملة والاستغلال. |
El marco jurídico nacional quizás también limite o establezca qué tipo de entidades pueden ser procesadas penalmente. | UN | كما أن الإطار القانوني الوطني أيضاً قد يحدد الكيانات التي يمكن أو لا يمكن مقاضاتها. |
19. En muchos Estados, el marco jurídico nacional de las operaciones garantizadas entraña una serie de leyes nacionales. | UN | 19- في كثير من الدول، يشمل الإطار القانوني الوطني للمعاملات المضمونة مجموعة من القوانين الداخلية. |
En el caso específico de la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas, el Gobierno estaba examinando el marco jurídico nacional para la ulterior presentación de este instrumento al Parlamento. | UN | وفي الحالة الخاصة للاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، تنكب الحكومة على استعراض الإطار القانوني الوطني بغرض عرض هذا الصك على البرلمان في وقت لاحق. |
El marco jurídico nacional contra la corrupción engloba diferentes textos legislativos, como la Constitución, el Código Penal y la Ley de Enjuiciamiento Criminal. | UN | يشمل الإطار القانوني الوطني لمكافحة الفساد تشريعات مختلفة، منها الدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
174. El marco jurídico nacional también contiene regulaciones en razón de lo establecido en el numeral 2 del artículo 17 de la Convención: | UN | 174- يتضمن الإطار القانوني الوطني أيضاً أنظمة تعكس ما هو منصوص عليه في البند 2 من المادة 17 من الاتفاقية: |
Un total de 60 Estados cuenta con un marco jurídico nacional, y 70 Estados penalizan la violación de las prohibiciones en sus códigos penales. | UN | ذلك أن ما مجموعه 51 دولة لها إطار قانوني وطني وتعاقب 70 دولة على انتهاكات قواعد الحظر في قوانينها الجنائية. |
Falta de un marco jurídico específico o necesidad de seguir desarrollando el marco jurídico nacional | UN | عدم وجود إطار قانوني محدد، أو الحاجة إلى زيادة تطوير الإطار القانوني المحلي |
El recurso a estos pretextos se ve facilitado por el marco jurídico nacional. | UN | ويؤدي الإطار القانوني الداخلي إلى تيسير اللجوء إلى هذه الأعذار. |
Muchos sistemas no oficiales de envío de efectivo o valores -- por ejemplo el hawala, el hundi y el fei-chien -- funcionan a través de las fronteras, fuera del marco jurídico nacional, y muchos trabajadores en el extranjero dependen de esos servicios para enviar remesas a sus familias con rapidez y a bajo costo. | UN | 122 - وتوجد أنظمة غير رسمية عديدة لنقل الأموال أو تحويلها عبر الحدود وخارج الأطر القانونية المحلية - مثل " الحوالة " و " هوندي " و " فايتشيان " - ويعتمد العديد من العاملين في الخارج على مثل هذه الخدمات لتحويل الأموال إلى أسرهم بتكلفة منخفضة وعلى وجه السرعة. |
Se había aprobado una Ley de lucha contra la discriminación a fin de crear un marco jurídico nacional para la igualdad de derechos y la protección contra la discriminación. | UN | واعتُمد قانون لمكافحة التمييز بغية إنشاء إطار قانوني محلي للمساواة في الحقوق والحماية ضد التمييز. |
C. marco jurídico nacional 118 - 146 24 | UN | جيم - الإطار القانوني على المستوى الوطني ١١٨-١٤٦ 28 |
No obstante, el marco jurídico nacional relativo a la inmigración es ahora insuficiente. | UN | 189- غير أن الإطار الوطني القانوني للهجرة غير كاف حالياً. |
La fabricación/producción y adquisición de armas biológicas son las actividades prohibidas con el mayor número de comunicaciones en el marco jurídico nacional y en la legislación penal. | UN | إن صنع/إنتاج واقتناء الأسلحة البيولوجية هي الأنشطة المحظورة التي تحظى بأعلى معدل من تقديم التقارير في التشريعات الإطارية الوطنية وأيضا في التشريعات العقابية. |
Un total de 69 Estados contempla diversas prohibiciones en su marco jurídico nacional y 80 Estados penalizan la violación de las prohibiciones. | UN | ولدى ما مجموعه 69 دولة بعض قواعد الحظر المشمولة في إطارها القانوني الوطني وتعاقب 80 دولة على انتهاكات قواعد الحظر. |
142. El Comité se muestra preocupado al comprobar que el actual marco jurídico nacional no está en consonancia con los principios y disposiciones de la Convención, como lo demuestran, en particular, la Ley de ciudadanía, las Leyes de aldeas y pueblos y la Ley de azotes. | UN | ٢٤١- تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الاتساق بين اﻹطار القانوني الوطني القائم وبين مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتعني بذلك قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقانون عقوبة الجلد. |
Se estaba estableciendo un marco jurídico nacional basado en el Estado de derecho en que se preveían disposiciones para la protección de los derechos de la mujer. | UN | ويجري وضع إطار قانوني داخلي قائم على حكم القانون يتضمن أحكاما لحماية حقوق المرأة. |
15. Costa Rica informó del marco jurídico nacional con que cuenta para regular las cuestiones relacionadas con el patrimonio arqueológico nacional, y proporcionó información sobre la coordinación entre las autoridades nacionales en el traslado de bienes culturales hacia o desde el país. | UN | 15- وأبلغت كوستاريكا عن إطارها القانوني المحلي الذي ينظّم المسائل المتعلقة بالتراث الأثري الوطني، وقدّمت معلومات عن التنسيق بين السلطات الوطنية في قضايا نقل السلع الثقافية من البلد وإليه. |