No obstante, una delegación argumentó que el debate debía girar en torno a las buenas políticas más que al margen de acción para adoptar políticas. | UN | إلا أن أحد الوفود جادل بأن النقاش ينبغي أن ينصب على السياسات الصالحة وليس على حيز السياسات. |
En cuarto lugar, contar con cierto margen de acción era también de gran interés para los países en desarrollo. | UN | رابعاً، يعتبر الإبقاء على حيز السياسات أيضاً من دواعي القلق الرئيسية في البلدان النامية. |
En consecuencia, el período extraordinario de sesiones debía resaltar en su mensaje a la Reunión de Alto Nivel de la Asamblea General la importancia del margen de acción para la adopción de políticas. | UN | لذا، ينبغي أن تبرز الدورة الاستثنائية أهمية حيز السياسات في رسالتها إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة. |
Cada gobierno debe evaluar en qué medida los beneficios de aceptar normas y compromisos internacionales compensan las limitaciones que plantea la pérdida de margen de acción. | UN | وإن من واجب كل حكومة المفاضلة بين منافع قبول القواعد والالتزامات الدولية وبين القيود التي يفرضها ضيق مجال العمل على صعيد السياسات. |
El desarrollo exigía también que los países desarrollados reconocieran la necesidad de que los países en desarrollo tuvieran el margen de acción indispensable para adoptar políticas y que se les proporcionara asistencia. | UN | وبين أن التنمية تقتضي أيضا اعتراف البلدان المتقدمة بالحاجة إلى حيز للسياسات وضرورة مساعدة البلدان النامية. |
No obstante, una delegación argumentó que el debate debería girar en torno a las buenas políticas más que al margen de acción para adoptar políticas. | UN | إلا أن أحد الوفود جادل بأن النقاش ينبغي أن ينصب على السياسات الصالحة وليس على حيز السياسات. |
En cuarto lugar, contar con cierto margen de acción era también de gran interés para los países en desarrollo. | UN | رابعاً، يعتبر الإبقاء على حيز السياسات أيضاً من دواعي القلق الرئيسية في البلدان النامية. |
En consecuencia, el período extraordinario de sesiones debería resaltar en su mensaje a la reunión de alto nivel la importancia del margen de acción para la adopción de políticas. | UN | لذا، ينبغي أن تبرز الدورة الاستثنائية أهمية حيز السياسات في رسالتها إلى مؤتمر القمة الرفيع المستوى. |
El desarrollo exigía también que los países desarrollados reconocieran la necesidad de que los países en desarrollo tuvieran el margen de acción indispensable para adoptar políticas y que se les proporcionara asistencia. | UN | وبين أن التنمية تقتضي أيضا اعتراف البلدان المتقدمة بالحاجة إلى حيز للسياسات وضرورة مساعدة البلدان النامية. |
Si el margen de acción de las políticas se utiliza para obtener préstamos de fuentes que aplican condiciones comerciales, el nivel de la deuda pronto podría hacerse de nuevo insostenible. | UN | ذلك أنه إذا ما استخدم حيز السياسة المذكور للاقتراض من مصادر غير تساهلية فإن مستويات الديون قد تصبح عما قريب فوق طاقة البلدان على تحمّلها. |
Los regímenes internacionales deben ser más flexibles, para dar a los países en desarrollo el margen de acción en materia de políticas necesario para determinar sus propias estrategias de desarrollo. | UN | ولا بد أن تكون النظم الدولية أكثر مرونة، من أجل منح البلدان النامية حيز سياسة يسمح لها بتقرير استراتيجياتها الإنمائية. |
La aparición de regímenes económicos internacionales no debe afectar el margen de acción de los Estados en materia de políticas. | UN | ويجب ألا يتعدى نشوء النظم الاقتصادية الدولية على حيز السياسة العامة المتاح للدول. |
El margen de acción en materia de políticas es un factor clave del fomento de un crecimiento económico sostenido. | UN | كما أن توافر حيز للسياسات يشكل عاملا أساسيا في تعزيز النمو الاقتصادي على نحو مستمر. |
El margen de acción en materia de políticas seguía siendo reducido y las condiciones que la limitaban seguían siendo poderosas, a pesar de la opinión general de que resultaban contraproducentes. | UN | وما يزال حيز السياسات مقيدا والشروط حازمة على الرغم من الرأي القائل بأنها تفضي إلى أثر عكسي. |
Los tratados sobre comercio e inversión no deben reducir el margen de acción normativa de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن لا تحد معاهدات التجارة والاستثمار من حيز السياسات المتاح للبلدان النامية. |
Se hizo hincapié en la necesidad de ampliar el margen de acción normativa de los países en desarrollo. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة إلى حيز أكبر للسياسات للبلدان النامية. |
Cada gobierno debe evaluar en qué medida los beneficios de aceptar normas y compromisos internacionales compensan las limitaciones que plantea la pérdida de margen de acción. | UN | وإن من واجب كل حكومة المفاضلة بين منافع قبول القواعد والالتزامات الدولية والقيود التي يفرضها ضيق مجال العمل على صعيد السياسات. |
Cada gobierno debe evaluar en qué medida los beneficios de aceptar las normas y compromisos internacionales compensan las limitaciones que plantea la pérdida de margen de acción. | UN | ويتعين على كل حكومة أن تجري تقييما للاختيار بين منافع القبول بالقواعد والالتزامات الدولية، والمعوقات التي يشكلها عدم اتساع المجال المتاح لوضع السياسات. |
Queda a criterio de cada gobierno evaluar en qué medida los beneficios de aceptar las normas y compromisos internacionales compensan las limitaciones que plantea la pérdida de margen de acción. | UN | ويترك لكل حكومة أن تقيم منافع قبول القواعد والالتزامات الدولية مقابل القيود الناجمة عن فقدان الحيز المتاح للسياسات. |
Si bien la causa inmediata del colapso podría haber sido el desacuerdo sobre el mecanismo de salvaguardia especial y su correspondiente margen de acción, otras cuestiones han quedado sin resolver, y algunas ni siquiera se han debatido. | UN | وعلى الرغم من أن السبب المباشر لانهيار المفاوضات ربما كان عدم الاتفاق بشأن آلية الضمانات الخاصة والحيز المتاح لها في السياسات، فإن ثمة عددا من القضايا الأخرى ظل دون حل، بل إن بعضها لم يُناقَش. |
Por lo tanto, debería ser posible apelar a su sentido de la justicia y persuadirlas para que acepten las obligaciones asociadas con la eliminación de la extrema pobreza, que convierte a una pequeña franja de la población en extremadamente vulnerable y le hace perder todas sus libertades y margen de acción. | UN | وقد يكون من الممكن بالتالي مناشدة إحساسها بالعدل وإقناعها بقبول الالتزامات المرتبطة بإزالة الفقر المدقع الذي يجعل فئة قليلة من السكان في حالة بالغة من الضعف تعاني فقدان كل الحريات أو حرية التصرف. |
La gobernanza debía estar orientada a los resultados y al desarrollo, y la implicación nacional y el margen de acción de los países eran fundamentales. | UN | ويتعين أن تكون الحوكمة موجهة نحو تحقيق النتائج والتنمية، وتتسم الملكية القطرية وحيز السياسات بأهمية بالغة. |