ويكيبيديا

    "marginadas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مهمشة في
        
    • المهمشة في
        
    • المهمشات في
        
    • المهمّشة في
        
    • تهميشا في
        
    • تهميشاً في
        
    • مهمشة إلى
        
    • تهميشهن في
        
    • تعرضت للتهميش
        
    • المهمَّشة في
        
    • للتهميش في
        
    • مهمشة فيما
        
    • مهمشة من
        
    • مهمشين في
        
    Las economías pequeñas y vulnerables simplemente quedan marginadas en el sistema de comercio mundial, cada vez más competitivo. UN فالاقتصادات الصغيرة جدا والهشة، تجد نفسها مهمشة في نظام التجارة العالمية المتزايد تنافسا.
    En cuanto al mercado de trabajo, las mujeres siguen estando marginadas en relación con los hombres y a menudo son víctimas de acoso sexual por culpa de la inexistencia de una legislación rigurosa en esta materia. UN ولا تزال المرأة، مقارنة بالرجل، مهمشة في سوق العمل وعرضة للتحرش الجنسي نظراً لعدم وجود قوانين صارمة في هذا الشأن.
    El proyecto se destina principalmente a los miembros de las comunidades romaníes marginadas en Eslovaquia. UN والفئة الأساسية المستهدفة من المشروع هي أعضاء مجتمعات الروما المهمشة في سلوفاكيا.
    Se está prestando especial atención a la cuestión de verificar que la cobertura de las zonas rurales, las comunidades marginadas en las zonas urbanas y ciertos sectores de la población - por ejemplo las mujeres, los trabajadores agrícolas y las personas analfabetas -, ha sido suficiente. UN ويجري توجيه عناية خاصة للتحقق من أن تغطية المناطق الريفية والمجتمعات المهمشة في المناطق الحضريــة وقطاعات معينة من السكان، منها مثلا النساء وعمال المزارع واﻷميون، كانت تغطية ملاءمة.
    Se proporcionará oportunidades de liderazgo y compromiso cívico a adolescentes marginadas en bolsas de pobreza concretas. UN وستتاح للمراهقات المهمشات في بعض جيوب الفقر فرص القيادة والمشاركة المدنية.
    Deben intensificarse los esfuerzos por incluir a las personas desfavorecidas y marginadas en el progreso del desarrollo, reducir la brecha de género en la salud, la educación y los mercados de trabajo y recabar ideas y opiniones de todas las partes interesadas a fin de formular soluciones permanentes con resultados significativos. UN وينبغي تكثيف الجهود لإدماج الفئات المحرومة والفئات المهمّشة في تحقيق تقدُّم التنمية وتضييق الفجوة الجنسانية في مجالات الصحة والتعليم وأسواق اليد العاملة، والتماس الأفكار والآراء من كافة الجهات ذات المصلحة لصياغة حلول إنمائية مناسبة تحقّق نتائج مجدية.
    :: Mejora las condiciones de vida y facilita el acceso a los recursos naturales de las poblaciones más marginadas en México. UN :: تعمل المنظمة على تحسين الظروف المعيشية مع تيسير سُبل الوصول إلى الموارد الطبيعية أمام السكان الأكثر تهميشا في المكسيك
    El desafío de involucrar a las comunidades más pobres y marginadas en el proceso de toma de decisiones es el tema más crítico a considerar, y los gobiernos nacionales y locales, las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad de los donantes le deben otorgar máxima prioridad; UN إن التحدي الخاص بإشراك المجتمعات الأكثر فقراً والأكثر تهميشاً في عملية صنع القرارات لمن أكثر القضايا حسماً والتي ينبغي بحثها ومنحها أولوية قصوى من قبل الحكومات الوطنية والمحلية، ومنظمات المجتمع المدني ومجتمع المانحين؛
    Se requerirán importantes inversiones, en particular de otros departamentos, para evitar que las Naciones Unidas se vean marginadas en el nuevo medio de la información. UN ويلزم قدر كبير من الاستثمار، ومن جانب إدارات أخرى أيضا، إذا ما أريد للأمم المتحدة ألا تصبح مهمشة في هذه البيئة الإعلامية الجديدة.
    Las mujeres no están marginadas en la sociedad de Barbados; pueden adquirir y poseer propiedades, ser actoras y demandadas en los tribunales y declarar su propio domicilio. UN وأكدت أن المرأة غير مهمشة في مجتمعها، فبإمكانها أن تحصل على الممتلكات وأن تقتنيها، وأن تقاضي الغير ويقاضيها الغير أمام المحاكم، وأن تتخذ لنفسها محل إقامة خاصا بها.
    A pesar de un elevado nivel de instrucción, las mujeres seguían marginadas en el mercado de trabajo. UN 72 - ورغم ارتفاع مستوى المرأة من حيث التحصيل العلمي، فقد بقيت مهمشة في سوق العمل.
    En el contexto de su enfoque de desarrollo inclusivo, garantizó la participación de los pueblos indígenas y el fortalecimiento del papel de las minorías marginadas en el desarrollo. UN ويضمن البرنامج، في إطار نهج التنمية الشاملة الذي يعتمده، مشاركة الشعوب الأصلية وتعزيز دور الأقليات المهمشة في عملية التنمية.
    Además, el Comité pide al Estado parte que afinque la lucha contra la desigualdad y el desarrollo de las zonas marginadas en su política y sus estrategias de reducción de la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ترسيخ محاربة التفاوت وتنمية المناطق المهمشة في سياستها واستراتيجياتها المتعلقة بالحد من الفقر.
    Los miembros de la organización en todo el mundo colaboran en los esfuerzos para la erradicación de la pobreza, el fomento de empleo generalizado y decente y la inclusión de las personas marginadas en la sociedad en general. UN يشارك أعضاء المنظمة على نطاق العالم في الأنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة وفرص العمل اللائق وإدماج الفئات المهمشة في النسيج العام للمجتمع.
    Además de una importante labor con mecanismos nacionales de mujeres, grupos de mujeres parlamentarias y redes regionales de mujeres durante el período que abarca el marco de financiación multianual, el UNIFEM también profundizó su labor con los grupos y redes dirigidos o representados por mujeres marginadas en sus propios contextos, como los siguientes: UN وبالإضافة إلى العمل الهام الذي يتم مع الأجهزة المعنية بالمرأة ومع مؤتمرات البرلمانيات ومع الشبكات الإقليمية للمرأة، قام الصندوق أيضا في فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات بتعميق عمله مع الجماعات والشبكات التي تديرها النساء أو التي تمثل النساء ومع النساء المهمشات في الظروف المحيطة بهن.
    Concretamente, los Estados deben aplicar políticas inclusivas en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles y recabar las aportaciones de las niñas marginadas en la formulación de políticas y programas. UN وينبغي للدول، على وجه التحديد، أن تنفذ سياسات شاملة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات، وأن تسعي إلى الحصول على مساهمة الفتيات المهمشات في ما يتعلق بتصميم السياسات والبرامج.
    En el marco de esta iniciativa, la UNESCO ha establecido alianzas dinámicas para prestar apoyo a las niñas y las mujeres marginadas en África y Asia. UN ٣٢ - وفي إطار هذه المبادرة، أقامت اليونسكو شراكات فاعلة لدعم الفتيات والنساء المهمشات في أفريقيا وآسيا.
    e) Integrar a las comunidades de regiones marginadas en la corriente principal del desarrollo económico y político, a fin de impulsar las iniciativas en materia de fiscalización de drogas y seguridad; cuando corresponda, dicha integración debería incorporar la posibilidad de apoyar el acceso a carreteras, escuelas, servicios de atención primaria de la salud, electricidad y otros servicios e infraestructura; UN (ﻫ) أن تدمج المجتمعات المحلية الواقعة في المناطق المهمّشة في صميم العملية الاقتصادية والسياسية، تعزيزاً لجهود مكافحة المخدرات والأمن؛ وإن كان ذلك مناسبا، ينبغي أن يشمل هذا الإدماج إمكانية دعم سبل الوصول إلى الطرق والمدارس وخدمات الرعاية الصحية الأولية والكهرباء وسائر الخدمات والبنى التحتية؛
    Los Directores Ejecutivos del UNICEF, el UNFPA y ONU-Mujeres dieron a conocer una declaración conjunta en la que pedían recursos específicos para acelerar la labor encaminada a poner fin al matrimonio precoz, y el UNFPA asignó una suma adicional de 20 millones de dólares para llegar a las adolescentes más marginadas en 12 países que registraban una alta prevalencia del matrimonio precoz. UN وأصدر المديرون التنفيذيون لليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة بيانا مشتركا يدعو لتوفير موارد مخصصة لتسريع الجهود الرامية إلى إنهاء زواج الأطفال، والتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بتخصيص مبلغ إضافي قدره 20 مليون دولار للوصول إلى الفتيات المراهقات الأكثر تهميشا في 12 بلدا يرتفع فيها معدل انتشار زواج الأطفال.
    Dado que la mayor parte de los pobres del mundo viven fuera de los centros urbanos y muchas de las personas más marginadas en zonas remotas de difícil acceso, la falta de comisarías de policía cercanas y la centralización de los sistemas nacionales de justicia constituyen obstáculos importantes para acceder a la justicia. UN 36 - نظراً لأن غالبية فقراء العالم يعيشون خارج المراكز الحضرية ولوجود العديد من البشر الأكثر تهميشاً في مناطق نائية يصعب الوصول إليها، يشكل انعدام مراكز الشرطة القريبة وتمركز نظم العدالة الوطنية عقبتين خطيرتين تحولان دون اللجوء إلى القضاء.
    No obstante, las mujeres continuaban marginadas en el acceso y control de los recursos sociales y las oportunidades económicas. UN ورغم ذلك، لا تزال المرأة مهمشة إلى حد بعيد من حيث حصولها وسيطرتها على الموارد والفرص الاجتماعية الاقتصادية.
    Pese a que la mayoría de las personas afectadas por el conflicto armado son mujeres, éstas siguen estando excesivamente marginadas en el proceso de reconstrucción posterior al conflicto. UN فالنساء يمثلن الغالبية الكبرى من المتضررين من الصراعات المسلحة، ورغم ذلك يتفشى تهميشهن في مرحلة ما بعد فض الصراع.
    Su opinión es que tradicionalmente las cuestiones urbanas han quedado marginadas en los programas generales de desarrollo. UN كما يرى أن المسائل الحضرية تعرضت للتهميش في الماضي في برامج التنمية.
    p) Integrar a las comunidades de regiones marginadas en la actividad económica y política general; esa integración debe consistir, según proceda, en facilitar el acceso a caminos, escuelas, servicios de atención primaria de la salud, electricidad y servicios e infraestructura de otro tipo; UN (ع) إدماج المجتمعات المحلية الواقعة في المناطق المهمَّشة في التيار العام للحياة الاقتصادية والسياسية؛ وينبغي أن يشمل هذا الإدماج، حسب الاقتضاء، مساعدتها على الانتفاع من الطرق والمدارس وخدمات الرعاية الصحية الأولية والكهرباء وسائر الخدمات والبنى التحتية؛
    Esas cuestiones se han visto marginadas en lo que respecta a los arreglos institucionales, asignación de recursos y ejecución de programas. UN وقد كانت هذه المسائل مهمشة فيما يتعلق بالترتيبات المتخذة والموارد المخصَّصة والبرامج المنفَّذة في المنظمة.
    Las mujeres siguen estando marginadas en cuanto a formación técnica para el desarrollo pesquero debido a la opinión estereotipada de que solo los hombres participan en las actividades pesqueras. UN وما زالت المرأة مهمشة من حيث التدريب الفني على صيد الأسماك نظرا للمواقف النمطية المقولبة التي لا تسمح سوى للرجال بالمشاركة في أنشطة صيد الأسماك.
    Las organizaciones internacionales, los gobiernos y la sociedad civil tienen un papel que desempeñar en el afianzamiento de la reinserción social y el reconocimiento eficaz de los derechos y obligaciones de las personas con discapacidad, y es muy lamentable que esas personas sigan siendo marginadas en algunos países. UN وقالت إن لكل من المنظمات الدولية والحكومات والمجتمع المدني دور يضطلع به في تعزيز الاندماج الاجتماعي والاعتراف الفعلي بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وواجباتهم، ومن المؤسف جدا أن يظل هؤلاء الأشخاص مهمشين في بعض البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد