Por consiguiente, debemos ser recelosos de aquellos que tratan de explotar cuestiones concretas destinadas a marginar a la Organización. | UN | ومن ثم، علينا أن نكون حذرين من أولئك الذين يسعون لاستغلال قضايا محددة غايتها تهميش المنظمة. |
Como si eso no fuera suficiente, dicha administración trata ahora de marginar a las Naciones Unidas y llevar esta cuestión a otros foros. | UN | وكأن ذلك لم يكن كافيا، تسعى إدارة القبارصة اليونانيين الآن إلى تهميش الأمم المتحدة والى نقل المسألة إلى محافل أخرى. |
La comunidad internacional tiene la obligación moral de no marginar a los países y de no ampliar la brecha entre los ricos y los pobres. | UN | فعلى المجتمع الدولي التزام أدبي بعدم تهميش البلدان وتوسيع الثغرة بين اﻷغنياء والفقراء. |
En su opinión, podía ocurrir que los Estados que adoptaban modelos seculares corrieran el riesgo de marginar a las minorías religiosas, a menos que se les diera la posibilidad de adaptar sus valores religiosos a la sociedad en general. | UN | وفي رأيه أن الدول التي انتهجت النماذج العلمانية قد تخاطر بتهميش اﻷقليات الدينية ما لم تكن تلك اﻷقليات قد أتيحت لها الفرصة المناسبة لكي تكيّف قيمها الدينية في إطار المجتمع اﻷكبر. |
En las reuniones internacionales a las que asistieron, las delegaciones de Yugoslavia señalaron los graves peligros de aislar y marginar a zonas y Estados concretos de las actividades mundiales en materia ambiental. | UN | وقد نبهت الوفود اليوغوسلافية في الاجتماعات الدولية التي حضرتها الى خطورة عزل وتهميش مناطق ودول بعينها عن اﻷنشطة البيئية العالمية. |
marginar a participantes fundamentales, como los organismos forestales, puede ser contraproducente. | UN | ويمكن أن يكون تهميش الجهات صاحبة الدور الرئيسي مثل وكالات الغابات محبطا لﻷهداف المتوخاة. |
Ninguna otra cuestión ponía de manifiesto con más claridad la interrelación global entre los ecosistemas del mundo y la inutilidad de marginar a algunos países o regiones. | UN | وليست هناك أية قضية أخرى تبين على نحو أكثر وضوحا الترابط العالمي للنظم اﻹيكولوجية في العالم وعدم جدوى تهميش بعض البلدان أو المناطق. |
La industrialización ha tendido, con la institución de la jubilación, a marginar a las personas de edad en ciertas formas. | UN | كما اتجه التصنيع، من خلال مؤسسة التقاعد، إلى تهميش كبار السن في بعض النواحي. |
Deben desarrollarse asociaciones eficaces con otras regiones sobre la base del intercambio mutuo, sin marginar a terceros Estados. | UN | ويقتضي اﻷمر إيجاد شراكات فعالة، قائمة على أساس التجارة المتبادلة، مع مناطق أخرى بدون تهميش دول ثالثة. |
Al mismo tiempo, representa el peligro de marginar a quienes no pueden adaptarse con éxito a estos cambios. | UN | وهي تنطوي في نفــس الوقت على خطر تهميش الذين لا يستطيعون التكيف بصـورة ناجحة مع التغيرات. |
La INTERFET ha conseguido marginar a las milicias y reducir su capacidad de amenazar la seguridad del pueblo de Timor Oriental. | UN | وقد نجحت القوة الدولية في تهميش الميليشيات وقدرتها على تهديد أمن شعب تيمور الشرقية. |
La mundialización no debe marginar a millones de personas en África. | UN | ويجب ألا تؤدي العولمة إلى تهميش الملايين في أفريقيا. |
Según la información recibida, la intimidación y las amenazas contribuyeron a marginar a la Dra. Samar durante la Loya Jirga y después de ésta. | UN | وطبقا لما ورد من معلومات، ساعدت عمليات الترويع والتهديد على تهميش الدكتورة سمر أثناء انعقاد مجلس اللويا جيرغا وبعده. |
La situación resultante puede contribuir a marginar a algunos grupos lingüísticos, especialmente de los países en desarrollo, hasta tal punto que no puedan contribuir a los resultados de esas reuniones en las mismas condiciones que los otros países. | UN | وقد تسهم الحالة الناتجة عن ذلك في تهميش بعض المجموعات اللغوية، خاصة من البلدان النامية، لدرجة لا تسمح لها بالإسهام في التوصل إلى نتائج هذه الاجتماعات على قدم المساواة مع المجموعات الأخرى. |
Las políticas de inmigración de los Estados Unidos han tenido el efecto de marginar a la población chamorro, convirtiéndola en una minoría del 37% en su propia patria. | UN | وقد أدت سياسات الهجرة التي تنتهجها الولايات المتحدة في غوام إلى تهميش السكان التشامورو، وجعلنهم أقلية بلغت نسبتها 37 في المائة فحسب في وطنهم. |
Como mujer, sé perfectamente que la cultura se ha utilizado y se sigue utilizando como un pretexto para marginar a las mujeres. | UN | وإنني كامرأة، أعرف جيدا أن الثقافة قد استُخدمت ولا تزال تُستخدم على نطاق واسع لتبرير تهميش المرأة. |
Se señaló también que la escasa atención prestada al tratamiento especial y diferenciado había aumentado el riesgo de marginar a ese grupo de países. | UN | ولوحظ أن عدم الاهتمام بالمعاملة الخاصة والتفضيلية قد زاد من خطر تهميش هذه المجموعة من البلدان. |
Es esencial que las negociaciones sigan incluyendo los cinco temas, sin excluir ni marginar a ninguno de ellos. | UN | ومن الأهمية الأساسية أن تظل المفاوضات تتضمن هذه المسائل الخمس بدون استبعاد أو تهميش أي منها. |
Al definir un sector de forma excesivamente restringida, los enfoques corren el riesgo de marginar a las organizaciones no gubernamentales (ONG) y las comunidades, por lo que se pierde la oportunidad de que puedan participar grupos importantes de interesados. | UN | وبسبب التعريفات الضيقة لبعض القطاعات أصبحت النهج مهددة بتهميش دور المنظمات غير الحكومية وبعض المجموعات السكانية، ومن ثم ضياع فرصة السماح لأطراف مهمة بالمشاركة. |
Compartimos la preocupación de que la ampliación del número de miembros permanentes podría restarle vitalidad institucional a las Naciones Unidas al alienar y marginar a numerosos países que tienen la voluntad y la capacidad de contribuir sustancialmente a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونتشاطر الشعور بالقلق حيال أن زيادة عدد الأعضاء الدائمين سيضعف من الحيوية المؤسسية للأمم المتحدة لأنه سيسبب إقصاء وتهميش عدد لا بأس به من البلدان التي تشعر أنها تملك الاستعداد والقدرة على تقديم مساهمة هامة للسلم والأمن الدوليين. |
Lo anterior también puede ser interpretado como una nueva oportunidad para marginar a los países del Sur. | UN | ويمكن تفسير ذلك بأنه فرصة جديدة لتهميش بلدان الجنوب. |
Como dije antes, la mundialización no debe marginar a millones de africanos. | UN | وكما ذكرتُ سابقا، ينبغي للعولمة ألا تهمش الملايين في أفريقيا. |
El comercio libre desenfrenado puede marginar a las pequeñas economías en desarrollo. | UN | ويمكن للتجارة الحرة غير المنظمة أن تهمّش الاقتصادات الصغيرة النامية. |
Sólo el avance hacia una paz justa puede marginar a los extremistas. | UN | ولن يهمش المتطرفين سوى إحراز التقدم صوب سلام عادل. |