Las actividades pesqueras tienen las repercusiones más importantes para la diversidad biológica marina en las zonas que están dentro y fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وتترك أنشطة صيد الأسماك أشد الآثار على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة داخل حدود الولاية الوطنية وخارجها. |
Al respecto, se señaló que podían extraerse conclusiones de la aplicación de la planificación espacial marina en las zonas cercanas a la costa. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظت إمكانية استخلاص الدروس من تطبيق التخطيط المكاني البحري في المناطق القريبة من الشواطئ. |
El Convenio también desempeña un papel fundamental en lo tocante a la conservación y utilización sostenible de la biodiversidad marina en las zonas ubicadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | وإن الاتفاقية تؤدي أيضاً دوراً كبيراً فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الإقليمية الوطنية. |
III. Coordinación y cooperación entre los Estados y las organizaciones y órganos intergubernamentales para la conservación y ordenación de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional | UN | ثالثا ً- التنسيق والتعاون فيما بين الدول وكذلك المنظمات والهيئات الحكومية الدولية المختصة من أجل حفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية |
Una cuestión importante para el programa sobre los océanos de 2008 es el reto de conservar y ordenar la biodiversidad marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | إن الموضوع الرئيسي لجدول أعمال المحيطات عام 2008 هو التحدي المتمثل في الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية. |
Con respecto a la cuestión de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, deseo aprovechar esta oportunidad para subrayar nuestro compromiso inquebrantable con el principio consuetudinario del patrimonio común de la humanidad. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، أود أن أغتنم هذه الفرصة لإبراز التزامنا الراسخ بالمبدأ العرفي للتراث المشترك للبشرية. |
Se expresó la opinión de que la pesca constituía la principal amenaza para la biodiversidad marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وطرح رأي مفاده أن الصيد في الوقت الراهن هو التهديد الرئيسي الذي يتعرض له التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Coordinación y cooperación entre los Estados y las organizaciones y órganos intergubernamentales para la conservación y ordenación de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional | UN | ثالثا - التنسيق والتعاون فيما بين الدول وكذلك المنظمات والهيئات الحكومية الدولية المختصة من أجل حفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية |
En diversos procesos pertinentes a la biodiversidad marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional se incluye un mecanismo de cooperación y coordinación entre Estados y organizaciones intergubernamentales, algunos de los cuales se reseñan a continuación. | UN | 105 - يوفر عدد من العمليات ذات الأهمية بالنسبة للتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية آلية للتعاون والتنسيق فيما بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية، ويرد أدناه وصف عام لها. |
Así pues, para tratar la cuestión de la biodiversidad marina en las zonas fuera de los límites de la jurisdicción nacional, es necesario encontrar un equilibrio entre su protección y su utilización y tener en cuenta la dependencia de los países en desarrollo sobre los océanos. | UN | وبالتالي فإن الحاجة تقوم، عند دراسة مسألة التنوع الأحيائي البحري في المناطق الواقعة فيما وراء حدود الولاية الوطنية، إلى تحقيق التوازن بين حماية تلك المناطق واستخدامها، وكذلك إلى مراعاة اعتماد البلدان النامية على المحيطات. |
En el proyecto de resolución A/65/L.20 se destacan especialmente las medidas encaminadas a la protección y preservación del medio ambiente marino, incluida la diversidad biológica marina, en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | يولي مشروع القرار A/65/L.20 تركيزًا خاصا على التدابير الرامية إلى حماية البيئة البحرية، بما في ذلك التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، والحفاظ عليها. |
Ese tipo de acuerdo para la aplicación tendrá que negociarse como conjunto de medidas que abarque la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, incluidos los recursos genéticos, el reparto de los beneficios de conformidad con los derechos de propiedad intelectual, la investigación científica, la creación de capacidad y la transferencia de tecnología marina. | UN | ويبنغي التفاوض على اتفاق التنفيذ هذا باعتباره حزمة واحدة، ويجب أن يشمل حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية واستغلاله بشكل مستدام، بما في ذلك الموارد الجينية وتقاسم المنافع مع مراعاة حقوق الملكية الفكرية، والبحث العلمي، وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا البحرية. |
El papel de la Autoridad a este respecto puede considerarse a la vez complemento y elemento esencial de las actividades mundiales más amplias encaminadas a proteger la biodiversidad marina en las zonas que están fuera de la jurisdicción nacional, incluida la Zona. | UN | 67 - ويمكن اعتبار دور السلطة في هذا الصدد مكملا وأيضا عنصرا حاسما ضمن جهود عالمية أوسع هدفها حماية التنوع البيولوجي البحري في المناطق التي تقع خارج الولاية الوطنية وبخاصة في المنطقة. |
Ese tipo de acuerdo para la aplicación tendrá que negociarse como conjunto de medidas que abarque la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, incluidos los recursos genéticos, el reparto de los beneficios de conformidad con los derechos de propiedad intelectual, la investigación científica, la creación de capacidad y la transferencia de tecnología marina. | UN | ويبنغي التفاوض على اتفاق التنفيذ هذا باعتباره حزمة واحدة، ويجب أن يشمل حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية واستغلاله بشكل مستدام، بما في ذلك الموارد الجينية وتقاسم المنافع مع مراعاة حقوق الملكية الفكرية، والبحث العلمي، وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا البحرية. |
Se expresó la opinión de que un acuerdo de aplicación en el marco de la Convención era el único mecanismo legítimo para asegurar que todos los Estados Miembros, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo, se beneficiaran en forma equitativa de la investigación, la exploración y la explotación de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن وضع اتفاق للتنفيذ في إطار الاتفاقية يمثل الآلية الشرعية الوحيدة لكفالة انتفاع جميع الدول الأعضاء على نحو منصف، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، بأنشطة البحث والاستكشاف والاستغلال في مجال التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Ese tipo de acuerdo para la aplicación tenía que negociarse como conjunto de medidas que abarcase la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, incluidos los recursos genéticos, el reparto de los beneficios de conformidad con los derechos de propiedad intelectual, la investigación científica, la creación de capacidad y la transferencia de tecnología marina. | UN | ويجب التفاوض على اتفاق التنفيذ كمجموعة واحدة ويجب أن يشمل الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك الموارد الوراثية وتقاسم المنافع مع مراعاة حقوق الملكية الفكرية والبحث العلمي وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا البحرية. |
En ese contexto, se examinó la necesidad de abordar todas las actividades que tienen efectos en la biodiversidad marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, así como las cuestiones relativas a las jurisdicciones concurrentes y los usos de los efectos acumulativos de las actividades actuales y futuras. | UN | وفي هذا السياق، نوقشت الحاجة إلى معالجة جميع الأنشطة التي تؤثر على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وكذلك المسائل المتعلقة بالولايات والاستخدامات المتنافسة والآثار التراكمية للأنشطة الحالية والمستقبلية. |
Se reconoció que la Autoridad podría desempeñar un papel importante en las deliberaciones sobre la diversidad biológica marina en las zonas ajenas a las jurisdicciones nacionales, y se expresó apoyo a la labor de la Autoridad en esta materia. | UN | 52 - واُقر بأن السلطة يمكنها أن تؤدي دورا هاما في المناقشات بشأن التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وأُعرب عن تأييد عمل السلطة في هذا الصدد. |
A este respecto, tomamos nota con satisfacción de la solución de avenencia contenida en el proyecto de resolución que examinamos, A/59/L.22, que consiste en establecer un grupo de composición abierta oficioso cuyo mandato sería examinar las cuestiones relativas a la conservación y la explotación sostenible de la biodiversidad marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وفي هذا الصدد، نسجل بارتياح الحل التوافقي المتضمن في مشروع القرار المعروض علينا، A/59/L.22، الذي يقوم على إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية غير رسمي لديه تفويض بدراسة القضايا المتصلة بالحفاظ على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية واستعمالها المستدام. |
Respecto de la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional, la delegación de China saluda la creación del Grupo de Trabajo especial oficioso de composición abierta de conformidad con la resolución 59/24. | UN | وفي ما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق التي تتجاوز نطاق الولاية الوطنية واستعمال هذه الموارد استعمالا يحقق استدامتها، فإن الوفد الصيني يرحب بإنشاء فريق عامل غير رسمي مخصص مفتوح العضوية بموجب القرار 59/24. |