Los países insulares tienen una riqueza aún mayor en lo que respecta a las especies genéticas marinas que medran en sus ricos ecosistemas costeros y marinos. | UN | وتعتبر البلدان الجزرية أغنى في الانواع الجينية البحرية التي تزدهر في نظمها اﻹيكولوجية الساحلية والبحرية الغنية. |
En ese contexto, debía prestarse apoyo al censo de la flora y fauna marinas que realizarían los Estados Unidos y otras partes interesadas. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تقديم الدعم لعملية تعداد الأحياء البحرية التي ستنفذها الولايات المتحدة وآخرون. |
Reconociendo la importancia de las especies marinas que ocupan niveles tróficos bajos en el ecosistema y para la seguridad alimentaria, y la necesidad de asegurar su sostenibilidad a largo plazo, | UN | وإذ تسلم بأهمية الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية في كل من النظام الإيكولوجي والأمن الغذائي وبضرورة ضمان استدامتها في الأجل الطويل، |
Reconociendo la importancia de las especies marinas que ocupan niveles tróficos bajos en el ecosistema y para la seguridad alimentaria, y la necesidad de asegurar su sostenibilidad a largo plazo, | UN | وإذ تسلم بأهمية الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية في كل من النظام الإيكولوجي والأمن الغذائي وبضرورة ضمان استدامتها في الأجل الطويل، |
b) Promover la participación de científicos de instituciones de países en desarrollo en las investigaciones científicas marinas que llevan a cabo en la Zona las organizaciones de investigación internacionales. | UN | (ب) تعزيز مشاركة العلماء من المؤسسات في البلدان النامية في البحث العلمي البحري الذي تقوم به في المنطقة منظمات بحوث دولية. |
Reconociendo la importancia de las especies marinas que ocupan niveles tróficos bajos en el ecosistema y para la seguridad alimentaria, y la necesidad de asegurar su sostenibilidad a largo plazo, | UN | وإذ تسلم بأهمية الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية في كل من النظام الإيكولوجي والأمن الغذائي وبضرورة ضمان استدامتها في الأجل الطويل، |
Reconociendo la importancia de las especies marinas que ocupan niveles tróficos bajos en el ecosistema y para la seguridad alimentaria, y la necesidad de asegurar su sostenibilidad a largo plazo, | UN | وإذ تسلم بأهمية الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية في كل من النظام الإيكولوجي والأمن الغذائي وبضرورة ضمان استدامتها في الأجل الطويل، |
Reconociendo la importancia de las especies marinas que ocupan niveles tróficos bajos en el ecosistema y para la seguridad alimentaria, y la necesidad de asegurar su sostenibilidad a largo plazo, | UN | وإذ تسلم بأهمية الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية في كل من النظام الإيكولوجي والأمن الغذائي وبضرورة ضمان استدامتها في الأجل الطويل، |
Las palangres son asimismo una gran amenaza para especies de aves marinas, que con frecuencia quedan enganchadas en ellas. | UN | من ناحية أخرى فاستخدام الخيوط الطويلة يمثل تهديدا جسيما بدوره للأنواع الحية من الطيور البحرية التي غالبا ما تقع فريسة للخطاطيف في الخيوط الطويلة في أعالي البحار. |
Por último, la Unión Europea desea reiterar una vez más su preocupación sobre la creciente demanda de productos pesqueros de especies marinas que ocupan niveles tróficos bajos. | UN | وأخيرا، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن يؤكد مرة أخرى شواغله بشأن الطلب المتزايد على منتجات مصائد الأسماك من الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية. |
La Comisión también reconoció que, en respuesta a sus preguntas, los representantes del solicitante indicaran su disposición de facilitar a la Autoridad acceso a conjuntos de datos de amplio contenido referentes a las investigaciones científicas marinas que la Federación de Rusia viene realizando desde hace largo tiempo en la Dorsal Mesoatlántica. | UN | وأقرت اللجنة أيضا مع التقدير، أن ممثلي مقدم الطلب، في معرض ردهم على أسئلة اللجنة، أبدوا استعدادهم لأن يضعوا في متناول السلطة مجموعات واسعة من البيانات التاريخية للبحوث العلمية البحرية التي أجراها الاتحاد الروسي على مدى سنوات عديدة في منطقة مرتفع وسط المحيط الأطلسي. |
Señaló que los Estados no solo deben tener como objetivo promover energías renovables marinas que sean ambientalmente inocuas, sino también garantizar que el desarrollo y el uso de esas energías favorezcan una mayor equidad social. | UN | وأشار إلى ضرورة ألا تسعى الدول إلى تعزيز الطاقات المتجددة البحرية التي تتسم بأنها مأمونة بيئيا فحسب، ولكن أيضا إلى ضمان أن يؤدي تطوير واستخدام هذه الطاقات إلى تحقيق قدر أكبر من العدالة الاجتماعية. |
Con respecto a la construcción de pilas en aguas profundas, los estudios tuvieron en cuenta la tecnología actual, y los diseños de las pilas se basan en gran parte en las experiencias recogidas con plataformas petroleras marinas que ya se han construido en el Golfo de México, en el Mar del Norte y en otros lugares, ya que dichas plataformas se han construido en aguas más profundas que las del Estrecho de Gibraltar. | UN | وفيما يتعلق بتشييد الدعامات في المياه العميقة، أخذت الدراسات في الاعتبار التكنولوجيا الموجودة كما أن تصميمات الدعامات تستند الى حد كبير الى الخبرات المكتسبة من المنصات البحرية التي تم بناؤها بالفعل في خليج المكسيك وبحر الشمال وغيرهما، حيث أن تلك المنصات قد شيدت في أعماق تتجاوز أعماق مضيق جبل طارق. |
La Comisión subrayó que debía evitarse la duplicación de esfuerzos en la labor actual y reconoció el papel central que tenía la Asamblea General de las Naciones Unidas en el estudio de las cuestiones relativas a la conservación y al aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica de las zonas marinas que se hallan fuera de jurisdicción nacional. | UN | وقد شددت اللجنة على الحاجة إلى تفادي الازدواجية في الجهود المبذولة في الأعمال الجارية، واعترفت بالدور المركزي الذي تقوم به الجمعية العامة للأمم المتحدة في معالجة المسائل المتصلة بحفظ الطبيعة واستغلال التنوع البيولوجي بشكل مستدام في المناطق البحرية التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية. |
Varias organizaciones y organismos trabajan activamente en la elaboración de criterios ecológicos para la determinación de las zonas marinas que requieren protección. | UN | وتنشط عدة منظمات وهيئات في الوقت الحالي في وضع معايير بيئية لتحديد المناطق البحرية التي تحتاج إلى الحماية(). |
19. Alienta a los Estados a que, directamente o por medio de las organizaciones competentes o los arreglos de ámbito subregional, regional o mundial apropiados, analicen, según corresponda, los efectos de la pesca para las especies marinas que ocupan niveles tróficos bajos; | UN | 19 - تشجع الدول على القيام، مباشرة أو عن طريق المنظمات والترتيبات دون الإقليمية أو الإقليمية أو العالمية المختصة والملائمة حسب الاقتضاء، بتحليل أثر صيد الأسماك على الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية؛ |
20. Alienta a los Estados a que, directamente o por medio de las organizaciones y los arreglos de ámbito subregional, regional o mundial competentes y apropiados, analicen, según corresponda, los efectos de la pesca para las especies marinas que ocupan niveles tróficos bajos; | UN | 20 - تشجع الدول على القيام، مباشرة أو عن طريق المنظمات والترتيبات دون الإقليمية أو الإقليمية أو العالمية المختصة والملائمة حسب الاقتضاء، بتحليل أثر صيد الأسماك في الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية؛ |
El objetivo de los seminarios es informar a los funcionarios gubernamentales, a los encargados de formular políticas marinas y a los científicos en las instituciones nacionales y regionales de la labor de la Autoridad y promover la participación de los científicos de las instituciones de los países en desarrollo en las investigaciones científicas marinas que están realizando en la Zona organizaciones internacionales de investigación. | UN | وكان الغرض من هذه الحلقات الدراسية إطلاع المسؤولين الحكوميين وواضعي السياسات المتعلقة بالشؤون البحرية والعلماء العاملين في المؤسسات الوطنية والإقليمية على أعمال السلطة، والتشجيع على اشتراك علماء من مؤسسات في البلدان النامية في البحوث العلمية البحرية التي تجريها منظمات بحوث دولية في المنطقة. |
Se señaló que la pesca ilegal de la merluza negra amenaza no sólo a esta especie sino también a otras especies dependientes y conexas, en particular, las aves marinas que sufren una mortalidad incidental72. | UN | ولوحظ أن صيد السمك المسنن غير القانوني لا يهدد هذا النوع فحسب، بل يهدد أيضا أنواع أخرى معتمدة عليه أو ذات صلة به، وخاصة الطيور البحرية التي تهلك بصورة عرضية)٧٢(. |
b) Promover la participación de científicos de instituciones de países en desarrollo en las investigaciones científicas marinas que llevan a cabo en la Zona las organizaciones de investigación internacionales. | UN | (ب) تعزيز مشاركة العلماء من المؤسسات في البلدان النامية في البحث العلمي البحري الذي تقوم به في المنطقة منظمات بحوث دولية. |