Para México, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos tiene un papel muy importante en la preservación y protección de los recursos marinos vivos en la Zona. | UN | وتعتقد المكسيك بأن السلطة الدولية لقاع البحار يمكن أن تضطلع بدور هام في حفظ وحماية الموارد البحرية الحية في المنطقة. |
El objetivo de la labor del Departamento era contribuir al aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos en países asociados mediante la prestación de asistencia en la esfera de la investigación y la ordenación de los recursos. | UN | ويهدف العمل الذي تقوم به هذه الإدارة إلى الإسهام في تحقيق استدامة استغلال الموارد البحرية الحية في البلدان الشريكة عن طريق تقديم المساعدة للقيام بالبحوث وإدارة الموارد. |
Como Estado Parte en el Acuerdo de cumplimiento, la República de Corea hará todo lo posible para garantizar la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos vivos en alta mar mediante la aplicación fiel de la Convención. | UN | وستقوم جمهورية كوريا، بصفتها دولة عضوا في اتفاق الامتثال، ببذل قصارى جهدها لكفالة حفظ الموارد البحرية الحية في أعالي البحار واستخدامها على نحو مستدام عن طريق التنفيذ الأمين للاتفاقية. |
Ante nosotros tenemos un desafío similar en la promoción de la explotación responsable de los recursos marinos vivos en alta mar. Los avances tecnológicos han llevado a un grave agotamiento de las poblaciones de peces en todo el mundo y han contribuido a la degradación de los ecosistemas marinos. | UN | هناك تحدّ مماثل يواجهنا في تشجيع الاستغلال المسؤول للموارد البحرية الحية في أعالي البحار. وقد أدى تقدم التكنولوجيا إلى استنزاف خطير لمصائد الأسماك في العالم، وأسهم في تدهور النظام الإيكولوجي البحري. |
La Comunidad Europea había suscrito un acuerdo con la Federación de Rusia sobre cooperación en materia de pesca y la conservación de los recursos marinos vivos en el Mar Báltico. | UN | فأشير إلى أن الجماعة الأوروبية أبرمت اتفاقا مع الاتحاد الروسي بشأن التعاون في مجال مصائد الأسماك وحفظ الموارد البحرية الحية في بحر البلطيق. |
Llegó a la conclusión de que la falta de una autoridad central que emprendiera operaciones de ordenación marina o control de las pesquerías podría haber conducido a la sobreexplotación de algunos recursos marinos vivos en aguas somalíes. | UN | وخلصت إلى أن عدم وجود سلطة مركزية فاعلة تتولى إدارة الشؤون البحرية أو مراقبة عمليات الصيد ربما أدى إلى الاستغلال المفرط لبعض الموارد البحرية الحية في المياه الصومالية. |
Este Acuerdo, junto con el Código Internacional de Conducta para la Pesca Responsable, aprobado bajo los auspicios de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), proporciona una base firme para lograr el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos en los océanos y mares del mundo. | UN | وهذا الاتفاق، بالاضافة الى مدونة قواعد السلوك الخاصة بصيد اﻷسماك على نحو يتسم بالمسؤولية، الذي اعتمد تحت رعاية منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة يوفران أساسا قويا لتحقيق الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية في محيطات وبحار العالم. |
Reviste particular importancia ofrecer asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo para una mejor ordenación de los recursos marinos vivos en las zonas bajo su jurisdicción nacional. | UN | 231 - من المهم بصفة خاصة تقديم المساعدات المالية والتقنية إلى الدول النامية لتحسين إدارة الموارد البحرية الحية في المناطق الواقعة تحت الولاية الوطنية. |
También se dijo que había tanto necesidad como oportunidad para afianzar los compromisos tendientes a conservar y utilizar en forma sostenible los recursos marinos vivos en alta mar mediante las estructuras y los mecanismos ya instituidos y su ampliación. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن هناك حاجة لتعزيز الالتزامات المتعلقة بحفظ الموارد البحرية الحية في أعالي البحار واستخدامها على نحو مستدام وذلك بالاستفادة من الهياكل والآليات القائمة بالفعل وأن هناك فرصة للقيام بذلك. |
En su respuesta al Secretario General de fecha 25 de julio de 1996, Túnez indicó que su firma del Acuerdo de 1995 tendría lugar probablemente antes de finales de 1996, a raíz de la evaluación de los resultados de la segunda Conferencia diplomática sobre gestión de los recursos marinos vivos en el Mediterráneo, que habría de celebrarse del 27 al 29 de noviembre de 1996. | UN | ١٧ - وفي ردها على اﻷمين العام، المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، أوضحت تونس أن من المحتمل أن توقع على اتفاق عام ١٩٩٥ قبل نهاية عام ١٩٩٦ عقب تقييم نتائج المؤتمر الدبلوماسي الثاني المعني بادارة الموارد البحرية الحية في البحر اﻷبيض المتوسط، المقرر عقده خلال الفترة من ٢٧ إلى ٢٩ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦. |
En la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que se elaboró en 1982 y entró en vigor en noviembre de 1994, figuran estipulaciones donde se indican los derechos y las obligaciones de los Estados en lo que respecta a la conservación y utilización de los recursos marinos vivos en la zona económica exclusiva. | UN | وقد دخلت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المبرمة عـام ١٩٨٢ حيز النفـاذ فـي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وتحـدد أحكامها حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بحفظ واستغلال الموارد البحرية الحية في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
Asimismo se ha informado de actividades pesqueras ilícitas, no reguladas y no declaradas en zonas sometidas a la jurisdicción nacional de Estados ribereños, en particular de Estados ribereños en desarrollo, en violación de su derecho soberano a conservar y ordenar los recursos marinos vivos en esas zonas de conformidad con los artículos 56, 61 y 62 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ٢٥١ - وبالمثل، فقد جرى اﻹبلاغ عن وقوع أنشطة صيد غير مشروعة وغير منظمة وغير مبلغ عنها في مناطق خاضعة للولايات الوطنية للدول الساحلية، ولا سيما البلدان الساحلية النامية، بما يشكل انتهاكا لحقوقها السيادية في حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في تلك المناطق وفقا للمواد ٥٦ و ٦١ و ٦٢ من الاتفاقية. |
Observando que, aunque se haya producido una notable disminución general de la denuncia de actividades de pesca en gran escala con redes de enmalle y deriva en la mayor parte de los océanos y mares del mundo, la pesca en gran escala con redes de enmalle y deriva sigue constituyendo un peligro para los recursos marinos vivos en algunas zonas, | UN | وإذ تلاحظ أنه رغم حدوث انخفاض ملحوظ بصفة عامة في أنشطة صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة المبلغ عنها في معظم مناطق محيطات وبحار العالم، فإن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة لا يزال يشكل تهديدا للموارد البحرية الحية في بعض المناطق()، |
Estados: algunos Estados indicaron que han adoptado políticas y leyes en materia pesquera para la conservación a largo plazo y la explotación sostenible de los recursos marinos vivos en zonas sujetas a su jurisdicción, y para cooperar con otros Estados en la conservación y ordenación de poblaciones compartidas o poblaciones de peces de alta mar, ya sea directamente o mediante organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | 29 - الدول: أوضحت دول عديدة أنها اعتمدت سياسات وتشريعات لمصائد الأسماك من أجل حفظ واستدامة استخدام الموارد البحرية الحية في الأجل الطويل في المناطق الواقعة تحت ولايتها الوطنية()، وللتعاون مع الدول الأخرى في حفظ وإدارة الأرصدة المشتركة أو الأرصدة السمكية في أعالي البحار، إما مباشرة أو عن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك(). |
No obstante, la CCAMLR, la CIAT, la CPANE, la CPPS, la IPHC y la NASCO han incorporado el criterio basado en los ecosistemas a la conservación y ordenación de los recursos marinos vivos en las zonas sujetas a su jurisdicción respectiva. | UN | 37 - ومع ذلك، قامت هيئة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، ولجنة البلدان الأمريكية لسمك التونة المداري، واللجنة الدولية لسمك الهلبوت في المحيط الهادئ، ومنظمة حفظ أسماك السلمون في شمال المحيط الأطلسي، ولجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي، واللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ، بإدراج نهج النظام الإيكولوجي في حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في مناطق اتفاقياتها. |
112. Los enfoques integrados y ecosistémicos pueden reducir al mínimo los impactos de la explotación de los recursos marinos vivos en los ecosistemas y los hábitats conexos, preservando así su viabilidad a largo plazo y reduciendo al mínimo el impacto de otros factores de tensión sobre las operaciones de pesquerías y acuicultura. | UN | 112 - ويمكن للنهج المتكاملة والمراعية للنظام الإيكولوجي أن تقلل من الآثار الناجمة عن استغلال الموارد البحرية الحية في النظم الإيكولوجية والموائل المرتبطة بها، مما يحافظ بالتالي على استمراريتها في الأجل الطويل، كما يمكنها أن تقلل من أثر عوامل الإجهاد الأخرى على عمليات مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية(). |