Relativa al Sr. Orlando Alberto Martínez Ramírez. | UN | بشأن السيد أورلاندو ألبرتو مارتينيز راميريز. |
12. La fuente agrega que se habría negado también al Sr. Martínez Ramírez el derecho a presentar pruebas que evidencien la falsificación de su firma y que ha sido víctima de un montaje. | UN | 12- ويقول المصدر إن السيد مارتينيز راميريز حُرم حق تقديم شهادة بأن توقيعه كان مزوراً وأنه كان ضحية مؤامرة. |
El Sr. Martínez Ramírez fue recluido en una celda de máxima seguridad del Batallón de Policía Militar, cuando lo propio era haberle recluido en el casino de oficiales del mismo Batallón. | UN | أما السيد مارتينيز راميريز فقد وضع في سجن في غرفة انفرادية خاضعة لأعلى درجات الحراسة في السجن الحربي، مع أن المفروض أن يودع في ثكنات الضباط في نفس القلعة. |
26. La defensa del Sr. Martínez Ramírez pidió el 13 de noviembre de 2002 ampliación de indagatoria, petición que fue resuelta mediante resolución de 14 de noviembre de 2002. | UN | 26- وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 طلب محامي السيد مارتينيز راميريز الإذن له باستكمال إفادته. |
7. Según la fuente, el arresto del Sr. Martínez Ramírez, aunque encuadrado dentro del marco de la legalidad vigente, fue una actuación de hecho, porque se practicó en violación de los principios de racionabilidad, proporcionalidad y previsibilidad. | UN | 7- ويقول المصدر إن السيد مارتينيز راميريز اعتقل وفقاً للتشريعات المحلية، ولكن اعتقاله هو انتهاك حقوقه لأن القبض عليه تم انتهاكاً لمبادئ المعقولية والتناسب وإمكانية التنبؤ. |
Se informa que con ocasión del robo de un teléfono celular, se ordenó una requisa en todas las celdas. En el caso del Sr. Martínez Ramírez se ordenó además una revisión personal y particularmente de sus zonas genitales. | UN | وقد حدث أن سُرق هاتف متنقل، وأمرت السلطات بتفتيش جميع عنابر السجن، أما في حالة السيد مارتينيز راميريز فقد أمروا أيضاً بتفتيشه ذاتياً، مع التركيز على الأعضاء التناسلية، وكان هو المحتجز الوحيد الذي تعرض لهذه المعاملة مما سبب له آلاماً ومعاناة. |
17. En conclusión, la fuente considera que se ha vulnerado el derecho a la libertad personal, a las garantías judiciales y al debido proceso del Sr. Martínez Ramírez, quien se encuentra sujeto a un procedimiento judicial no imparcial y a condiciones de detención discriminatorias, humillantes y vejatorias. | UN | 17- والخلاصة أن المصدر يعتبر أن حقوق السيد مارتينيز راميريز في الحرية الشخصية والضمانات القانونية والمحاكمة العادلة قد انتهكت. |
23. En el folio Nº 91 del cuaderno en el que se sigue la causa del Sr. Martínez Ramírez figura una diligencia de fecha de 11 de julio de 2002 en la que en presencia de su abogado defensor y del fiscal se le tomaron muestras manuscritas. | UN | 23- ويرد في صفحة 91 من ملف قضية السيد مارتينيز راميريز وصف لأخذ نماذج من كتابته يوم 11 تموز/ يوليه 2002 في حضور محامي الدفاع والمدعي. |
28. Finalmente, el 15 de enero de 2003 se profirió resolución de acusación contra el Sr. Martínez Ramírez y otros por el delito de tráfico de armas de uso privativo de las Fuerzas Armadas agravado. | UN | 28- وفي 15 كانون الثاني/يناير 2003 صدر قرار بتقديم السيد مارتينيز راميريز إلى المحاكمة هو وآخرين بتهمة الاتجار الخطير في أسلحة مقصور استعمالها على القوات المسلحة. |
30. A la vista de las alegaciones recibidas, rebatidas, en parte, por el Gobierno y no observadas por la fuente, el Grupo de Trabajo considera que Orlando Alberto Martínez Ramírez sufre un proceso penal por la imputación de un delito grave del que, inicialmente y aun discutidas por su defensa, han aparecido pruebas en su contra. | UN | 30- وفي ضوء الاتهامات المقدمة، التي فندتها الحكومة جزئياً، ومع عدم ورود ملاحظات جديدة من المصدر، يعتبر الفريق العامل أن الإجراءات الجنائية المتخذة ضد السيد أورلاندو ألبرتو مارتينيز راميريز كانت قائمة على أساس بينة تشير إلى اتهامه بجريمة خطيرة، وأن محامي المتهم اعترض على هذا الاتهام من البداية. |
Aunque la fuente alega que el Sr. Martínez Ramírez había realizado las muestras de escritura para la prueba caligráfica sin presencia de su abogado, el Gobierno lo ha negado citando datos concretos de las páginas de la causa en la que se encuentra la asistencia del defensor a la prueba grafológica. | UN | وقد أنكرت الحكومة جميع الاتهامات التي ذكرها المصدر بأن السيد مارتينيز راميريز قدم عينات من خط يده من أجل تقرير خبير الخطوط دون وجود المحامي، وأشارت الحكومة إلى معلومات مأخوذة من مضبطة المحكمة تثبت وجود المحامي أثناء أخذ عينات خط اليد. |
31. Asimismo, aunque la fuente también alegó que no se había realizado la prueba de expertos de los sellos del Ministerio de Asuntos Exteriores, el Gobierno igualmente lo niega y aporta datos concretos de los recursos formulados por el abogado del Sr. Martínez Ramírez. | UN | 31- وأنكرت الحكومة أيضاً الاتهامات التي قدمها المصدر بأن الخبير الشرعي لم يفحص أختام وزارة الخارجية، وقدمت الحكومة معلومات تفصيلية عن الطعون التي قدمها محامي السيد مارتينيز راميريز. |
34. El Sr. Martínez Ramírez, durante la instrucción que ha sufrido como consecuencia de la acusación del delito que se le imputa, ha tenido abogado, que le ha representado y que ha podido realizar en su nombre diversas diligencias en el ejercicio de su defensa. | UN | 34- وفي فترة التحقيق قبل عرض القضية على المحكمة بشأن التهم الموجهة للسيد مارتينيز راميريز كان المتهم على صلة بمحاميه الذي مثله وقدم نيابة عنه عدداً من الطلبات الإجرائية دفاعاً عنه. |
37. Así pues, a la vista de las informaciones recibidas, el Grupo de Trabajo no considera que se haya vulnerado la libertad personal de Orlando Alberto Martínez Ramírez, ni su derecho a un juicio justo. | UN | 37- وفي ضوء المعلومات التي تلقاها الفريق العامل فإنه يعتبر أنه لم ينتهك حق السيد أورلاندو ألبرتو مارتينيز راميريز في الحرية الشخصية ولا حقه في محاكمة عاجلة. |
38. En conclusión, el Grupo de Trabajo considera que no existen elementos suficientes para considerar que la privación de la libertad del Sr. Orlando Alberto Martínez Ramírez es arbitraria. | UN | 38- والخلاصة أن الفريق العامل لا يعتبر أن المعلومات المقدمة إليه تكفي لاعتبار حرمان السيد أورلاندو ألبرتو مارتينيز راميريز من حريته إجراء تعسفيا. |
6. En su declaración de indagatoria, el Sr. Martínez Ramírez manifiesta con claridad que su firma fue falsificada. Habría sido calcada de otro documento oficial, en el cual aparece autorizando una donación de repuestos de fusiles AK-47 para el Club de Tiro del Ejército. | UN | 6- وأصر السيد مارتينيز راميريز في شهادته الأولى أمام قاضي التحقيق على أن توقيعه كان مزوراً وأنه نسخ من وثيقة رسمية أخرى كان قد وقع عليها بالإذن بإعطاء منحة من قطع غيار المدفع AK-47 إلى نادي الصيد التابع للجيش. |
El Sr. Martínez Ramírez fue inculpado por los delitos de " fabricación, tráfico y porte de armas y municiones de uso privativo de las fuerzas armadas " , tipificado en el artículo 366 de la Ley Nº 599 de 2000 (Código Penal). | UN | وقد وجهت إلى السيد مارتينيز راميريز تهمة " صناعة أسلحة وذخائر محظور استعمالها إلا للقوات المسلحة، والاتجار فيها وحملها " ، وهي جناية بموجب المادة 366 من القانون رقم 599 لسنة 2000 (قانون العقوبات). |
13. La fuente señala además que se ha violado el derecho a la libertad personal del Sr. Martínez Ramírez y el principio de presunción de inocencia. Tanto el sindicado, en su indagatoria, como el Sr. Jorge Ernesto Rojas Galindo, propietario de la firma Equipos y Repuestos Ltda., en la suya, coinciden en afirmar que la firma del primero fue falsificada en los mencionados certificados de uso final. | UN | 13- ويقول المصدر إن حق السيد مارتينيز راميريز في الحرية الشخصية ومبدأ افتراض البراءة قد انتهك، وأكد كل من المتهم والسيد خورخي إيرنستو روخاس غاليندو مالك شركة إيكيبوس إي ريبويستوس، أن توقيع السيد مارتينيز راميريز على شهادات الاستعمال النهائي المذكورة مزور. |
20. El 16 de mayo de 2002 fue capturado el Sr. Martínez Ramírez, quien fue indagado el día 17 de mayo del 2002 negando que hubiera solicitado ningún tipo de armamento y que la firma de los certificados de uso final fuese la suya, aunque admitió que algunos rasgos sí eran parecidos a los suyos. | UN | 20- ألقي القبض على السيد مارتينيز راميريز في 16 أيار/مايو 2002، وأنكر في التحقيق الذي أجري في 17 أيار/مايو أنه طلب أسلحة من أي نوع أو أنه صاحب التوقيع على شهادات الاستعمال النهائي، ولكنه اعترف أن بعض ملامح التوقيع تشبه توقيعه. |
22. El Juez Cuarto Penal, competente en la causa, afirma que el Sr. Martínez Ramírez antepone su criterio respecto al dictamen pericial a lo que mantiene la fiscalía por su propia consideración, hasta el punto de que no se puede decir que exista un error sino simplemente una apreciación personal errónea o diferente del recurrente sobre el valor de esta prueba pericial. | UN | 22- وذكرت محكمة الجنايات الرابعة التي تنظر في قضية السيد مارتينيز راميريز أنه يفضل رأيه الخاص في تقرير الخبير على رأي مكتب الادعاء، ومن ثم لا يمكن القول بأن رأي الخبير ليس صحيحاً، وإنما المتهم هو الذي لديه فهم خاطئ أو مختلف للتقرير. |