La estigmatización y la discriminación que sufren las mujeres VIH-positivas suele ser más grave que la que sufren sus parejas masculinas. | UN | وغالبا ما تكون وصمة العار والتمييز ضد النساء المصابة بالفيروس أكثر حدة مما يتعرض له شركاؤها من الذكور. |
La representante dijo que esto no podía realmente explicarse, pero que se debía a la elevada tasa de nacimientos femeninos y a la elevada tasa de muertes masculinas. | UN | وذكرت الممثلة أن هذه الحالة يصعب في الواقع تفسيرها، فمـردها الوحيــد هـو ارتفاع معدل ولادة البنات ومعدل وفاة الذكور. |
El valor apropiado podría extraerse del salario de referencia calculado para las ocupaciones predominantemente masculinas. | UN | ويمكن أن تستخلص القيمة المناسبة من أجر اﻷساس المقدر للمهن التي يسيطر عليها الذكور. |
El primero está basado en las funciones masculinas del guerrero, organizador de festejos y sacerdote, que se asocian con la masculinidad y la fuerza. | UN | وترتكز قيادة الرجل القوي على الأدوار الذكورية التي يضطلع بها المحاربون، ومقيمو المآدب، والزعماء الروحيون الذين ترتبط صورتهم بالذكورة والقوة. |
Las mujeres son muy activas; hay más asociaciones femeninas que masculinas. | UN | والمرأة جد نشطة؛ فهناك عدة جمعيات نسائية تربو على الجمعيات الرجالية. |
Generalmente, los partidos políticos son dirigidos por cúpulas masculinas cerradas que limitan el desarrollo de nuevos liderazgos, incluyendo el femenino. | UN | وبشكل عام تتولى قيادة الأحزاب السياسية قيادات ذكورية مغلقة تحد من وجود قيادات جديدة، ومنها القيادات النسائية. |
Señaló también la difícil situación de las víctimas masculinas de agresiones sexuales. | UN | ووجهت اللجنة الانتباه أيضا الى المحنة الخفية لضحايا الاعتداء الجنسي من الذكور. |
Se supone que la causa de ello es que los requisitos universitarios se basan en las características masculinas. | UN | ويقال إن أسباب ذلك هي المتطلبات الجامعية الجانحة لمحاباة الذكور. |
Srebrenica es la pesadilla de las madres, hermanas e hijas que sobrevivieron a tantas víctimas masculinas. | UN | وسربرنيتشا هي كابوس اﻷمهات واﻷخوات والبنات اللاتي فقدن عددا كبيرا من الضحايا الذكور. |
La institución particularmente francesa de las Grandes Escuelas, lugar de gestación de los altos funcionarios públicos, parece mejor adaptada a las carreras masculinas. | UN | يبدو أن الطابع الخصوصي للمدارس الفرنسية الكبرى بوصفها مستودع الخدمة المدنية العامة العليا أكثر ملاءمة لمسارات الذكور. |
Las rígidas líneas que separaban las funciones " masculinas " y " femeninas " se han difuminado. | UN | وأصبحت الخطوط الصارمة التي تفصل بين أدوار الذكور واﻹناث غير واضحة. |
Ello significa lograr tasas mundiales de alfabetización masculinas y femeninas del 8% para el año 2015. | UN | وهذا يعني أن المعدلات العالمية للأمية بين الذكور والإناث ينبغي أن تخفض إلى 8 في المائة في عام 2015. |
Las mujeres son más proclives a considerar que no corren ningún riesgo, en comparación con sus contrapartes masculinas. | UN | وكانت الإناث أكثر نزوعا إلى الادعاء بعدم التعرض للإصابة على الإطلاق، وذلك مقارنة بأمثالهن من الذكور. |
La resistencia parece reducirse a un grupo relativamente pequeño de elites políticas masculinas no elegidas. | UN | ويبدو أن المقاومة توجد إلى حد كبير في مجموعة صغيرة نسبيا من النخب السياسية من الذكور غير المنتخبين. |
Las empresas masculinas realizan aproximadamente el doble de las ventas de las empresas de propiedad de mujeres. | UN | وتحقق مشاريع الذكور حوالي ضعف مبيعات المشاريع المملوكة للإناث. |
Esta ciudad tiene esta cultura muy rica de clase trabajadora, y es famosa por sus coros de voces masculinas galesas, el rugby y su carbón. | TED | فهي تمتلك ذلك الثراء، من ثقافة الطبقة العاملة، وهي معروفة بجوقاتها الويلزية الذكورية والرجبي والفحم. |
Ya es hora de que aprendas las artes masculinas, cómo pelear, copular, despellejar animales y todo eso. | Open Subtitles | إنه الوقت المناسب لتعلم الفنون الذكورية كيف تقاتل و تنكح النساء و تسلخ الحيوانات |
Es la molécula que ha hecho que las fragancias masculinas huelan del modo en que huelen desde 1881, para ser exactos. | TED | إنها الجزيئة التي جعلت الروائح الرجالية تعطي الروائح نفسها منذ 1881، لنكون أكثر دقة. |
La testosterona produce características consideradas típicamente masculinas. | TED | ينتج هرمون التستوستيرون ملامح نعتبرها ذكورية. |
En su discurso, la Ministra comprobó que las normas que rigen la vida cotidiana en nuestra sociedad son masculinas. | UN | ولاحظت الوزيرة، في خطابها أمام المؤتمر، أن القواعد التي تحكم الحياة اليومية في مجتمعنا هي قواعد رجالية. |
¿Qué pasa? Como dije antes, el polen lleva las células sexuales masculinas. | TED | كما قلت سابقاً .. إن حبوب اللقاح تحمل الخلايا الذكرية |
Solo utilizas tus tretas masculinas y atrapas al blanco femenino. | Open Subtitles | بكل بساطة تستعمل حيلك الرجولية لتوقع الهدف النسائي في شباكك |
Los datos provenientes de las investigaciones realizadas indican que en Bosnia y Herzegovina hay profesiones típicamente femeninas y típicamente masculinas. | UN | والبيانات المتوفرة القائمة على أساس البحوث تدل على أنه يوجد في البوسنة والهرسك مهن أنثوية ومهن ذكرية. |
También le causó inquietud que en instituciones penitenciarias masculinas hubiera niños junto con los adultos. | UN | وأبدى قلقه لعدم فصل الفتيان عن الراشدين في المؤسسات الإصلاحية الخاصة بالذكور. |
Múltiple víctimas masculinas, aparece en la calle, ataca de día, y maneja su propio vehículo. | Open Subtitles | عدة ضحايا ذكور شارع فرعي هجوم بوضح النهار و كان يقود سيارته الخاصة |
El doctor le prescribe hormonas masculinas para elevar su testosterona, dos pastillas al día. | Open Subtitles | وصف لها الدكتور هرمون ذكوري ليرفع معدل التستوستيرون لديها , حبتين في اليوم |
El gráfico 8.2 demuestra que en todos los países estudiados las mujeres continúan estando poco representadas en las actividades económicas tradicionalmente consideradas masculinas (sectores de la construcción, la minería, el transporte, el gas, la electricidad y el agua); en el sector manufacturero su representación refleja de una manera más fiel su posición en la fuerza de trabajo general. | UN | ويبين الشكل ٨-٢ أن المرأة لا تزال في جميع البلدان، التي جمعت منها عينات، ناقصة التمثيل في اﻷنشطة الاقتصادية التي تعتبر عادة من أنشطة الرجل )البناء، والتعدين، والنقل، وانتاج الغاز والكهرباء وقطاع الماء(؛ ويعكس تمثيل المرأة في الصناعات التحويلية بدرجة أدق تمثيلها في قوة العمل. |
15. Sírvanse explicar el alto número de escuelas exclusivamente masculinas, en comparación con las escuelas femeninas (anexo, cuadro A.10.1). | UN | 15 - يرجى تعليل ارتفاع عدد المدارس الثانوية المخصصة للذكور بالمقارنة مع عدد المدارس المخصصة للفتيات (المرفق، الجدول ألف-10-1). |
Todas las escuelas técnicas masculinas se habían transformado en escuelas mixtas y se había establecido una normativa para readmitir en la escuela a las niñas tras el nacimiento de sus hijos. | UN | وحُولت المدارس التقنية للبنين كلها لتصبح مدارس مختلطة؛ ووضعت سياسة تقضي بإعادة قبول البنات في المدارس بعد الوضع. |