Según se informa, la policía intervino tras ser alertada, pero detuvo a Ashiq Masih por orden del subcomisario de Faisalabad. | UN | وأنذرت الشرطة بذلك وتدخلت إلا أنها اعتقلت عشيق مسيح بناء على أوامر من نائب مفوض فيصل أباد. |
Sin embargo, desea expresar su profunda preocupación por los informes recibidos sobre el asesinato de uno de los tres acusados, Manzoor Masih. | UN | وهو يود مع ذلك أن يعرب عن قلقه العميق إزاء التقارير المتلقاة فيما يتعلق بقتل أحد المتهمين الثلاثة وهو منصور مسيح. |
Se dice que Anwar Masih impugna las acusaciones y que su causa aún está pendiente. | UN | وقيل إن أنور مسيح ينفي التهم الموجهة إليه وأن قضيته لم يُفْصَل فيها بعد. |
La policía, alertada, habría intervenido pero habría detenido a Ashiq Masih por orden del comisionado adjunto de Faisalabad. | UN | وأنذرت الشرطة بذلك وتدخلت، إلا أنها اعتقلت عشيق مسيح بناء على أوامر من نائب مفوض فيصل آباد. |
La familia de Ashiq Masih también sería objeto de constantes amenazas de muerte. | UN | ويقال إن أسرة عشيق مسيح تتلقى أيضا باستمرار تهديدات بالقتل. |
Por otra parte, la familia de Ashiq Masih recibe al parecer constantes amenazas de muerte. | UN | ويقال إن أسرة عشيق مسيح تتلقى أيضاً باستمرار تهديدات بالقتل. |
Las autoridades asignaron la casa del Sr. Masih a su acusador, Sr. Akram, que al parecer ha estado viviendo en ella desde entonces. | UN | وخصصت السلطات مسكن السيد مسيح للشاكي، السيد أكرم، الذي أصبح يعيش فيه فيما يبدو منذ ذلك الحين. |
El Sr. Masih presentó inmediatamente un recurso ante la sección de Multan del Tribunal Superior de Lahore. | UN | وقدم السيد مسيح فوراً استئنافاً لدى فرع مولتان التابع لمحكمة لاهور العليا. |
El día en que se dictó la sentencia, algunos extremistas reunidos cerca de la audiencia amenazaron al letrado del Sr. Masih con que sufriría graves consecuencias por haber aceptado el caso. | UN | وفي يوم صدور الحكم، تجمع متطرفون قرب المحكمة وهددوا محامي السيد مسيح بعواقب وخيمة بسبب متابعته للقضية. |
El día de la audiencia, la sala estaba llena de extremistas que amenazaban de muerte a los magistrados y al letrado del Sr. Masih. | UN | وفي يوم جلسة الاستماع، امتلأت قاعة المحكمة بمتطرفين وجهوا تهديدات بالقتل إلى المحكمة وإلى محامي السيد مسيح. |
6. Según la fuente, la familia del Sr. Masih había solicitado una parcela de terreno en el marco de un programa gubernamental por el que se distribuyen parcelas y se proporcionan viviendas a personas sin hogar. | UN | 6- ووفقاً لما يذكره المصدر، فإن عائلة السيد مسيح كانت قد قدمت طلباً للحصول على أرض في إطار برنامج حكومي توزع بموجبه قطع أراضٍ لتوفير سكن لمن لا مأوى لهم. |
El Sr. Masih negó esas acusaciones. | UN | وأنكر السيد مسيح جميع هذه الاتهامات. |
El 20 de abril de 1998, el juez Khan dictó sentencia en la que condenaba al Sr. Masih a la pena de muerte y al pago de una multa de 100.000 rupias. | UN | وفي 20 نيسان/أبريل 1998، حكم القاضي خان على السيد مسيح بالإعدام وبغرامة قدرها 000 100 روبية. |
10. En enero de 1999, el Sr. Masih fue supuestamente atacado y herido en la prisión por otros cuatro internos. | UN | 10- وزُعم أن السيد مسيح تعرض لهجوم في كانون الثاني/يناير 1999 وأصيب بجروح من جانب أربعة نزلاء آخرين من نزلاء السجن. |
En abril de 1999, la sección de Multan del Tribunal Superior de Lahore denegó una petición de tratamiento médico del Sr. Masih. | UN | وفي نيسان/أبريل 1999، رفض فرع مولتان التابع لمحكمة لاهور العليا طلب السيد مسيح الحصول على علاج طبي. |
14. Resumiendo su posición, la fuente señala que la detención del Sr. Masih es arbitraria. | UN | 14- ويوضِّح المصدر، ملخصاً موقفه، أن احتجاز السيد مسيح تعسفي. |
15. Se afirma que el Sr. Masih solicitó documentación escrita relativa a los cargos y las pruebas en su contra. | UN | 15- وذُكر أن السيد مسيح طلب مستندات خطية بشأن التهم الموجهة إليه والأدلة المقدمة ضده. |
17. La descripción que hace el Gobierno de los hechos del caso que dio lugar a la condena del Sr. Masih es bastante parecida, aunque mucho más detallada, que la facilitada por la fuente. | UN | 17- وسرد الحكومة لوقائع القضية التي أدت إلى إدانة السيد مسيح قريب تماماً من سرد المصدر لها ولكنه أكثر تفصيلاً منه. |
21. Una vez emitida esa opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de Ayub Masih. | UN | 17- واستناداً إلى هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع أيوب مسيح. |
Según se informa, Anwar Masih fue detenido en febrero de 1995 y recluido con arreglo al artículo 225 C del Código Penal en la cárcel de Sammundri, en Faisalabad. | UN | أُبلغ أن أنور مسيح قد أُلقي القبض عليه في شباط/فبراير ٥٩٩١ وسجن بموجب المادة ٥٢٢ جيم من قانون العقوبات في ساموندري في فيصل أباد. |