ويكيبيديا

    "masivas de derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجسيمة لحقوق الإنسان
        
    • الجماعية لحقوق الإنسان
        
    • واسعة النطاق لحقوق الإنسان
        
    • جسيمة لحقوق الإنسان
        
    • الواسعة لحقوق اﻻنسان
        
    • جسيمة لحقوق اﻹنسان من
        
    Estos mismos países que se hacen los ciegos respecto de sus propias violaciones masivas de derechos humanos y pretenden que todos nosotros las ignoremos son los que invaden nuestros pueblos y montan cárceles clandestinas. UN وتلك البلدان، التي تغض الطرف عن انتهاكاتها الجسيمة لحقوق الإنسان فيما تطالب بقيتنا بتجاهلها أيضا، هي نفس البلدان التي تغزو شعوبنا وتقيم سجونا سرية.
    Sólo con este compromiso podremos ser efectivos al enfrentarnos al terrorismo, a las pandemias mundiales, a la pobreza extrema, a los desastres naturales, a las armas de destrucción en masa, a la delincuencia transnacional organizada, a las violaciones masivas de derechos humanos y a otros flagelos de nuestro mundo. UN وبدون مثل هذا الالتزام، لا يمكننا أن نأمل في التصدي بنجاح للإرهاب والأوبئة العالمية والفقر المدقع والكوارث الطبيعية وأسلحة الدمار الشامل والجريمة المنظمة العابرة للحدود والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وويلات أخرى في عالمنا.
    Este recuento basado en las normas de la herencia de las violaciones masivas de derechos humanos ayuda de dos formas fundamentales a establecer a importancia, a efectos de desarrollo, de responder a esas violaciones. UN 17 - واستعراض هذا الميراث من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان استعراضا معياريا يساعد بطريقتين هامتين على إثبات أهمية معالجة هذه الانتهاكات، خدمة لأغراض التنمية.
    4.5. En lo relativo a la situación general de derechos humanos en Costa Rica, el Estado Parte afirma que no existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de derechos humanos. UN 4-5 وفيما يتعلق بالحالة العامة لحقوق الإنسان في كوستاريكا، تؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد هناك نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    Burkina Faso está preocupada por los numerosos casos de violaciones masivas de derechos humanos de ciertas poblaciones africanas por parte de países de África, que las tratan como extranjeras. UN وأعربت عن قلق بوركينا فاسو لتعدد الحالات التي تنطوي على انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان لفئات معينة من السكان الأفريقيين من جانب بلدان في أفريقيا تعامل هؤلاء السكان كغرباء.
    Se pregunta qué medidas prevé en el caso de los extranjeros que han cometido violaciones masivas de derechos humanos en el territorio congoleño. UN وتساءل عن العمل الذي تتوخاه في حالة الأجانب الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضمن نطاق الأراضي الكونغولية.
    A ese respecto, el Comité desea señalar que una amnistía de alcance general puede promover una atmósfera de impunidad para los perpetradores de violaciones de los derechos humanos y socavar los esfuerzos encaminados a restablecer el respeto de los derechos humanos en Haití e impedir una repetición de las violaciones masivas de derechos humanos ocurridas en épocas pasadas. UN وتود اللجنة أن تشير، في هذا الصدد، الى أن إصدار عفو واسع النطاق قد يعزز الشعور بالحصانة بالنسبة لمرتكبي انتهاكات حقوق الانسان ويقوض الجهود الرامية الى إعادة الاحترام لحقوق الانسان في هايتي والحيلولة دون حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من جديد كما حدث في الماضي.
    Ilustrar las dificultades generadas por las violaciones masivas de derechos humanos para la coordinación social futura no es complicado. UN 19 - وليس من الصعب توضيح الصعوبات التي تنشأ عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتنسيق الاجتماعي في المستقبل.
    Por tanto, en su período de sesiones más reciente la Comisión de Derechos Humanos aceptó la idea del Sr. Vieira de Mello sobre una comisión de investigación o de expertos como primer paso para garantizar que se haga justicia con respecto a las violaciones masivas de derechos humanos cometidas antes de julio de 2002. UN ولهذا فإن لجنة حقوق الإنسان أخذت في آخر دورة لها فكرة السيد فييرا دي ميلو بتشكيل لجنة للتحقيق أو فريق من الخبراء، كخطوة أولى صوب ضمان إقامة العدل بخصوص الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت قبل تموز/يوليه 2002.
    c) El establecimiento de un tribunal mixto de derechos humanos, con la participación de jueces internacionales, encargado de juzgar todas las violaciones masivas de derechos humanos cometidas en el pasado, incluidas las anteriores al 25 de marzo de 2004; UN (ج) يمكن تصور إنشاء محكمة مختلطة لحقوق الإنسان، بمشاركة قضاة دوليين، تُكلف بالملاحقة القضائية لكل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت في الماضي، بما فيها ما ارتكب قبل 25 آذار/مارس 2004؛
    Para mejorar el funcionamiento del Consejo frente a los crímenes de lesa humanidad, los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad debieran llegar a un acuerdo entre caballeros de no usar el veto, cuando el Secretario General de las Naciones Unidas o de organizaciones regionales pidan la acción del Consejo para prevenir o evitar crímenes de lesa humanidad, violaciones masivas de derechos humanos, genocidios o depuraciones étnicas. UN ولتحسين أداء المجلس في ما يتعلق بالجرائم ضد الإنسانية، ينبغي أن يتوصل الأعضاء الدائمون الخمسة في مجلس الأمن إلى اتفاق شرف بعدم استخدام حق النقض عندما يطلب الأمين العام للأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية من المجلس أن يتصرف لتجنب أو منع ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو الإبادة الجماعية أو التطهير العرقي.
    La discriminación y las constantes desigualdades, en particular respecto de las minorías y los grupos vulnerables, las violaciones masivas de derechos humanos cometidas por el Estado, la falta de un acceso equitativo a los bienes y servicios públicos y la violencia basada en el género y la discriminación contra la mujer y la niña son prácticas que siguen dificultando la concreción de los ideales políticos y sociales de África. UN أما التمييز واستمرار عدم المساواة، بما في ذلك ما يصيب الأقليات والفئات المستضعفة، أو الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان التي ترتكبها الدولة، أو عدم الحصول على قدم المساواة على المنافع والخدمات العامة، والعنف الجنساني والتمييز ضد النساء والفتيات، فهي ممارسات لا تزال تمثل تحديا للرؤية السياسية والاجتماعية الجديدة في أفريقيا.
    La KFOR y la UNMIK son las únicas responsables de las violaciones masivas de derechos humanos cometidas en la provincia, así como de la anarquía, el caos y la contravención de las disposiciones de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad relativas a la conservación del carácter multiétnico, multirreligioso y multicultural de la provincia, convirtiéndose así en cómplices directas de la depuración étnica y el genocidio. UN - إن القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة مسؤولتان وحدهما عن الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان في المقاطعة وعن الخروج على القوانين وعن الفوضى وعن انتهاكات أحكام قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، المتعلق بالمحافظة على طابع المقاطعة المتعدد الإثنيات والطوائف والثقافات، وذلك بتحولهما الصريح إلى وسائل مساعدة للتطهير العرقي والإبادة الجماعية.
    La Relatora Especial insiste en que, pese a las indicaciones claras de varios órganos internacionales, entre los que figuran el Consejo de Seguridad y la Comisión de Derechos Humanos, hay personas implicadas en violaciones masivas de derechos humanos que han sido designadas para formar parte del gobierno. UN 59 - وتشير المقررة الخاصة إلى أنه رغم الإشارات الواضحة الصادرة عن هيئات دولية عدة من بينها مجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان، فقد عُين في الحكومة أشخاص متورطون في انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Con posterioridad a su nombramiento de agosto de 2004, el Asesor Especial ha establecido una reducida oficina y ha organizado un sistema de intercambio de información a fin de constituir un servicio de alerta temprana sobre situaciones de violaciones masivas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario que puedan culminar en genocidio. UN 135- وأنشأ المستشار الخاص منذ تعيينه في آب/أغسطس 2004 مكتبا صغيرا ونظاما لتبادل المعلومات لإطلاق الإنذار المبكر في حالات الانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية.
    En general, la oradora está a favor de involucrar a la comunidad internacional en el establecimiento de un mecanismo judicial eficaz de algún tipo: la historia ha demostrado que los países que emergen de un período de violaciones masivas de derechos humanos necesitan ayuda externa para llevar ante la justicia a los autores de los delitos. UN وقالت إنها تؤيد بصفة عامة إشراك المجتمع الدولي في إنشاء آلية قضائية فعالة من نوع ما: فالتاريخ يُظهر أن البلدان الخارجة من فترة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بحاجة إلى مساعدة دولية إذا ما أريد تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    Mi Gobierno hace constar una vez más que esta reincidencia de Rwanda, Burundi y Uganda en cometer violaciones masivas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario en territorio congoleño manifiesta el sentimiento de seguridad y de aliento que disfrutan los agresores como consecuencia de la impunidad de sus actos y de la falta de condena por parte del Consejo de Seguridad desde el comienzo de su aventura en territorio congoleño. UN وتلاحظ حكومتي مرة أخرى أن عودة رواندا وبوروندي وأوغندا إلى ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أرض الكونغو هو تعبير عما يشعر به المعتدون من إحساس بالأمان والتشجيع نظراً لإفلاتهم من العقاب على أعمالهم واغتنامهم فرصة عدم إدانتهم من جانب مجلس الأمن منذ بداية مغامرتهم في أرض الكونغو.
    A ese respecto, el Comité desea señalar que una amnistía de alcance general puede promover una atmósfera de impunidad para los perpetradores de violaciones de los derechos humanos y socavar los esfuerzos encaminados a restablecer el respeto de los derechos humanos en Haití e impedir una repetición de las violaciones masivas de derechos humanos ocurridas en épocas pasadas. UN وتود اللجنة أن تشير، في هذا الصدد، الى أن إصدار عفو واسع النطاق قد يعزز الشعور بالحصانة بالنسبة لمرتكبي انتهاكات حقوق الانسان ويقوض الجهود الرامية الى إعادة الاحترام لحقوق الانسان في هايتي والحيلولة دون حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من جديد كما حدث في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد