Desechemos y destruyamos las armas de destrucción en masa y otras armas tales como las minas antipersonal que, día tras día, matan o mutilan a civiles inocentes, incluidos, lamentablemente, muchas mujeres y niños. | UN | ولنكسر ونحطم أسلحة الدمار الشامل وأسلحة أخرى، مثل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، التي تقتل أو تشوه كل يوم مدنيين أبرياء، بمن في ذلك، لﻷسف العديد من النساء واﻷطفال. |
Las minas no retiradas matan o mutilan a más de 20.000 personas cada año. | UN | واﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها تقتل أو تشوه أكثر من عشرين ألف شخص كل عام. |
Las armas pequeñas y ligeras son los principales instrumentos de violencia en los conflictos actuales. matan o mutilan a cientos de miles de personas cada año. | UN | إن اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة هي أدوات العنف الرئيسية في منازعات عصرنا؛ فهي تقتل أو تشوه مئات اﻵلاف من الناس سنوياً. |
Se calcula que las minas terrestres antipersonal matan o mutilan a unas 26.000 personas al año, en gran proporción niños. | UN | ويقدر بأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تقتل أو تشوه نحو ٠٠٠ ٦٢ شخص سنويا، منهم نسبة كبيرة من اﻷطفال. |
Los Estados Unidos esperan que las naciones del mundo trabajen con nosotros para crear esa seguridad y prohibir el flagelo de las minas terrestres que cada año matan o mutilan a más de 25.000 civiles. | UN | وتأمل الولايات المتحدة أن تعمل دول العالم معنا بغية إيجاد ذلك اﻷمان وحظر ويلات اﻷلغام اﻷرضية، التي تؤدي كل عام إلى قتل أو جرح أكثر من ٠٠٠ ٥٢ مدني. |
Profundamente preocupada porque las minas antipersonal matan o mutilan a centenares de personas cada semana, principalmente a civiles inocentes e indefensos, y especialmente niños, obstaculizan el desarrollo económico y la reconstrucción, inhiben la repatriación de refugiados y el regreso de las personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves por muchos años después de su emplazamiento, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تؤدي إلى مقتل أو تشويه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء غير المسلحين، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتعرقل إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا إلى ديارهم، وتنجم عنها عواقب خطيرة أخرى تستمر سنوات، بعد بثها، |
La universalización de la Convención es un componente muy importante para poner fin al sufrimiento causado por las minas antipersonal, que matan o mutilan a civiles inocentes e indefensos. | UN | إن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية جزء مهم جدا من إنهاء المعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه الأبرياء والمدنيين العزل. |
Hay casi 110 millones de minas terrestres activas, y todos los años matan o mutilan a alrededor de 20.000 personas, especialmente civiles. | UN | فهناك ما يقرب من ٠١١ ملايين لغم من اﻷلغام البرية الناشطة، وهذه اﻷلغام تقتل أو تشوه كل عام حوالي ٠٠٠ ٠٢ نسمة، وخصوصا المدنيين. |
Las minas matan o mutilan a más de 300 camboyanos al mes; impiden el acceso a la tierra para obtener alimentos o para reasentar personas desplazadas; imponen una pesada carga a una infraestructura de por sí limitada; y niegan a los camboyanos su derecho fundamental a vivir en un medio ambiente seguro. | UN | فاﻷلغام تقتل أو تشوه أكثر من ٣٠٠ كمبودي في الشهر. وهي تحول دون الوصول إلى اﻷراضي من أجل زراعة اﻷغذية، وإعادة توطين المشردين؛ وتمثل عبئا ضخما على الهياكل اﻷساسية المحدودة أصلا، وتنكر على الكمبوديين حقهم اﻷساسي في الاستمتاع ببيئة آمنة. |
Maldivas siempre ha apoyado los esfuerzos internacionales para prohibir las minas antipersonal, que matan o mutilan a hombres, mujeres y niños inocentes mucho después de que esas minas han sido empleadas en operaciones militares. | UN | وما فتئت جزر الملديف تدعم دوما الجهود الدولية الرامية إلى حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد نظرا ﻷنها يمكن أن تقتل أو تشوه المدنيين من الرجال والنساء واﻷطفال بعد وقت طويل من انتهــاء فعاليتهــا في العمليــات العسكرية. |
Los civiles, entre ellos los niños, están expuestos al peligro de unos 100 millones de minas terrestres que han quedado enterradas en más de 68 países. Se calcula que las minas terrestres antipersonal matan o mutilan a unas 26.000 personas al año, y 800 niños, aproximadamente, mueren o quedan mutilados por minas terrestres cada mes. | UN | ٣٤ - يعتبر المدنيون، بما فيهم اﻷطفال، معرضين لمخاطر ما يقرب من ١٠٠ مليون لغم بري تُركت مدفونة في أكثر من ٦٨ بلدا، ويُقدر أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تقتل أو تشوه نحو ٠٠٠ ٢٦ شخص سنويا. واﻷلغام البرية تقتل، أو تشوه، ٨٠٠ طفل تقريبا كل شهر. |
Esta Convención fue fruto de la determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas causadas por las minas antipersonal, que matan o mutilan a personas inocentes e indefensas, obstruyen el desarrollo económico y la reconstrucción, impiden la repatriación de refugiados y de personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves muchos años después de ser emplazadas. | UN | وقد نشأت هذه الاتفاقية من التصميم على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد، التي تقتل أو تشوه أشخاصاً أبرياء وعزلاً، وتعيق التنمية الاقتصادية والتعمير وتمنع اللاجئين والمشردين داخلياً من العودة إلى الوطن، وتتسبب في نتائج أخرى وخيمة بعد سنوات عديدة من زرعها. |
Esta Convención fue fruto de la determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas causadas por las minas antipersonal, que matan o mutilan a personas inocentes e indefensas, obstruyen el desarrollo económico y la reconstrucción, impiden la repatriación de refugiados y de personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves muchos años después de ser emplazadas. | UN | وقد نشأت هذه الاتفاقية من التصميم على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد، التي تقتل أو تشوه أشخاصاً أبرياء وعزلاً، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير وتحول دون عودة اللاجئين والمشردين داخلياً إلى أوطانهم، وتتسبب في عواقب أخرى وخيمة بعد زرعها بسنوات عديدة. |
Esta Convención fue fruto de la determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas causadas por las minas antipersonal, que matan o mutilan a personas inocentes e indefensas, obstruyen el desarrollo económico y la reconstrucción, impiden la repatriación de refugiados y de personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves muchos años después de ser emplazadas. | UN | وقد نشأت هذه الاتفاقية عن التصميم على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه أشخاصاً أبرياء وعزلاً، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير وتحول دون عودة اللاجئين والمشردين داخلياً إلى أوطانهم، وتتسبب في عواقب أخرى وخيمة تبقى إلى ما بعد زرعها بسنوات عديدة. |
14. Expresa su profunda preocupación por las informaciones de que, pese a los continuos programas de remoción de minas por parte de la comunidad internacional, se han sembrado nuevas minas terrestres, y hace un llamamiento a todas las partes para que dejen de instalar esos dispositivos que matan o mutilan a cientos de personas cada semana, en su mayoría civiles inocentes e indefensos y, sobre todo, niños; | UN | ١٤ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء التقرير الذي يفيد بأنه، على الرغم من استمرار برامج إزالة اﻷلغام التي يضطلع بها المجتمع الدولي، تم زرع ألغام أرضية جديدة، وتناشد جميع اﻷطراف وقف توزيع هذه اﻷجهزة التي تقتل أو تشوه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم مدنيون أبرياء عزل، وخاصة اﻷطفال؛ |
14. Expresa su profunda preocupación por las informaciones de que, pese a los continuos programas de remoción de minas por parte de la comunidad internacional, se han sembrado nuevas minas terrestres, y hace un llamamiento a todas las partes para que dejen de instalar esos dispositivos que matan o mutilan a cientos de personas cada semana, en su mayoría civiles inocentes e indefensos y, sobre todo, niños; | UN | ١٤ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء التقرير الذي يفيد بأنه، على الرغم من استمرار برامج إزالة اﻷلغام التي يضطلع بها المجتمع الدولي، تم زرع ألغام أرضية جديدة، وتناشد جميع اﻷطراف وقف نشر هذه اﻷجهزة التي تقتل أو تشوه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم مدنيون أبرياء عزل، وخاصة اﻷطفال؛ |
14. El objeto y el fin de la Convención se recuerdan en el preámbulo, en particular en su primer párrafo, que establece que los Estados partes están decididos a poner fin al sufrimiento y las muertes causadas por las minas antipersonal, que matan o mutilan a cientos de personas cada semana. | UN | 14- ويرد التذكير بموضوع الاتفاقية وغرضها العامين في الديباجة وفقرتها الأولى التي تنص على أن الدول الأطراف مصممة على وضع حد للمعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه مئات الأشخاص كل أسبوع. |
Decidida a poner fin al sufrimiento y las víctimas causados por las minas antipersonal, que matan o mutilan a cientos de personas cada semana, en su mayoría civiles inocentes e indefensos, y especialmente niños, obstaculizan el desarrollo económico y la reconstrucción, impiden la repatriación de refugiados y el regreso de personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves por años después de su emplazamiento, | UN | تصميما منها على إنهاء المعاناة واﻹصابات الناتجة عن اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي تقتل أو تشوه مئـات اﻷشخــاص كـل أسبــوع، معظمهـم من المدنييـن اﻷبريـاء والعزل وبخاصة اﻷطفال، وتعيـق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتمنع اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى الوطن، وتتسبب في عواقب أخرى وخيمة بعد سنوات من زرعها، |
Los Estados Unidos esperan que las naciones del mundo trabajen con nosotros para crear esa seguridad y prohibir el flagelo de las minas terrestres que cada año matan o mutilan a más de 25.000 civiles. | UN | وتأمل الولايات المتحدة أن تعمل دول العالم معنا بغية إيجاد ذلك اﻷمان وحظر ويلات اﻷلغام اﻷرضية، التي تؤدي كل عام إلى قتل أو جرح أكثر من ٠٠٠ ٥٢ مدني. |
Profundamente preocupada porque las minas antipersonal matan o mutilan a centenares de personas cada semana, principalmente a civiles inocentes e indefensos, y especialmente niños, obstaculizan el desarrollo económico y la reconstrucción, inhiben la repatriación de refugiados y el regreso de las personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves por muchos años después de su emplazamiento, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تؤدي إلى مقتل أو تشويه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء غير المسلحين، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتعرقل إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا إلى ديارهم، وتنجم عنها عواقب خطيرة أخرى تستمر سنوات بعد بثها، |
Esta situación se torna aún más compleja cuando consideramos que una buena parte de las armas que allí matan o mutilan a inocentes, cimentan la violencia y multiplican los conflictos son fabricadas en países desarrollados, incluso países con instituciones democráticas de larga data y gobiernos con un alto nivel de probidad. | UN | ويبدو هذا الوضع أكثر تعقيداً إذا أخذنا في الاعتبار حقيقة أن العديد من الأسلحة التي لا تزال تقتل وتشوه الأبرياء، وتثير العنف، وتضاعف الصراعات مصنوعة في البلدان المتقدمة النمو، وحتى في البلدان ذات المؤسسات الديمقراطية العريقة والحكومات الجديرة بالثقة. |