ويكيبيديا

    "matanza indiscriminada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القتل العشوائي
        
    • الذبح العشوائي
        
    • والقتل العشوائي
        
    En el mismo espíritu, el Comité condena y denuncia los recientes actos terroristas cometidos en Israel, que han dado lugar a la matanza indiscriminada de personas inocentes. UN وهي، من نفس المنطلق، تدين اﻷعمال اﻹرهابية اﻷخيرة في اسرائيل وتندد بهذه اﻷعمال التي أدت الى القتل العشوائي ﻷناس أبرياء.
    China es partidaria de los esfuerzos humanitarios hechos por la comunidad internacional para evitar la matanza indiscriminada de civiles inocentes. UN وذلك أن الصين تؤيد الجهود اﻹنسانية التي يبذلها المجتمع الدولي لتفادي القتل العشوائي للمدنيين اﻷبرياء.
    La Sociedad considera que los problemas principales en el momento actual son la matanza indiscriminada de civiles y la desaparición de personas que han sido detenidas. UN وتعتبر الجمعية أن المشاكل الرئيسية القائمة حالياً تتمثل في عمليات القتل العشوائي للمدنيين واختفاء الأشخاص المحتجزين.
    Nunca podrá haber ninguna justificación, ninguna excusa, ninguna causa que acepte la matanza indiscriminada de los inocentes. UN ولا يوجد، ولا يمكن أن يوجد على الإطلاق، أي مبرر أو ذريعة أو سبب لقبول القتل العشوائي للأبرياء.
    No existe violación mayor de los derechos humanos que la matanza indiscriminada de seres humanos, especialmente mujeres y niños. UN ولا يوجد انتهاك لحقوق الإنسان أفظع من الذبح العشوائي للبشر، لا سيما النساء والأطفال.
    El SPLA y otras milicias han cometido abusos de derechos humanos, incluido el incendio deliberado de aldeas y la matanza indiscriminada de civiles, incluidos mujeres y niños, saqueos, violaciones y actos de violencia sexual contra mujeres. UN وارتكب الجيش الشعبي والمليشيات الأخرى انتهاكات لحقوق الإنسان شملت حرق القرى والقتل العشوائي للمدنيين بمن فيهم النساء والأطفال، بالإضافة إلى وقوع عمليات نهب واغتصاب وعنف جنسي ضد النساء.
    Las personas desplazadas y los refugiados que han huido a Monrovia y a través de las fronteras de Guinea y Côte d ' Ivoire relatan el horror de la matanza indiscriminada y los casos de tortura, violación, destrucción de propiedades y saqueo de efectos personales. UN ويحكي المشردون واللاجئون، الذين هربوا من منروفيا وعبروا حدود غينيا وكوت ديفوار، عن بشاعة القتل العشوائي والتعذيب، والاغتصاب، وتدمير الممتلكات، ونهب الممتلكات الشخصية.
    La matanza indiscriminada de personas inocentes, incluidos mujeres y niños, que se refugiaron en esa base de las Naciones Unidas es totalmente inaceptable. UN إن القتل العشوائي لﻷشخاص اﻷبرياء بمن فيهم النساء واﻷطفال، الذين كانوا يحتمون في موقع تابع لﻷمم المتحدة، أمر غير مقبول بتاتا.
    Debe de tratarse de una mera minoría, porque es imposible que el islam -- que enseña la igualdad, la justicia y la hermandad compartidas por toda la humanidad -- apruebe la matanza indiscriminada de personas inocentes. UN ولا بد أنهم لا يزيدون على أقلية ضئيلة، لأن الإسلام الذي يعلّم المساواة والعدل والتراحم بين جميع البشر لا يمكن بحال من الأحوال أن يقبل القتل العشوائي للأبرياء.
    Una investigación de la MONUC dio a entender que durante el ataque y sus secuelas inmediatas, efectivos de las FARDC fueron responsables de la matanza indiscriminada de más de 70 personas. UN وأشار تحقيق أجرته البعثة إلى أنه خلال الهجوم والفترة التي أعقبته مباشرة، كانت عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مسؤولة عن القتل العشوائي لما يزيد على 70 شخصا.
    Muchos de los ataques terrestres y aéreos contra las aldeas provocaron la matanza indiscriminada de civiles. UN 248 - وقد أسفر كثير من الهجمات الأرضية والجوية على القرى عن القتل العشوائي للمدنيين.
    La comunidad internacional debe interceder para poner fin al ciclo de violencia y a la matanza indiscriminada de hombres desarmados, mujeres y niños por parte de Israel. UN وأكد أن المجتمع الدولي عليه أن يتوسط لإغلاق دائرة العنف ووقف عمليات القتل العشوائي التي ترتكبها إسرائيل ضد الرجال والنساء والأطفال العزّل.
    Esa matanza indiscriminada de civiles se repitió el 11 de junio de 1998 en Adigrat, donde el objetivo eran civiles y almacenes de alimentos de socorro. En ese caso murieron cuatro civiles y resultaron heridos 30, incluidos un niño de 18 meses y una mujer embarazada. UN ٩ - وتكرر هذا العمل من أعمال القتل العشوائي للمدنيين مرة أخرى في ١١ حزيران/يونيه في أديغرات حيث استهدف المدنيين ومتاجر التموين الغذائي، وأسفر عن قتل ٤ وجرح ٣٠ من المدنيين، من بينهم طفل عمره ١٨ شهرا وإمرأة حامل.
    Esa matanza indiscriminada de civiles se repitió el 11 de junio de 1998 en Adigrat, donde el objetivo eran civiles y almacenes de alimentos de socorro. En ese caso murieron cuatro civiles y resultaron heridos 30, incluidos un niño de 18 meses y una mujer embarazada. UN ٩ - وتكرر هذا العمل من أعمال القتل العشوائي للمدنيين مرة أخرى في ١١ حزيران/يونيه في أديغرات حيث استهدف المدنيين ومتاجر التموين الغذائي، وأسفر عن قتل ٤ وجرح ٣٠ من المدنيين، من بينهم طفل عمره ١٨ شهرا وإمرأة حامل.
    Como se explicará a continuación con mayor detalle, lo que ocurrió el 25 de marzo y después de esa fecha fue una matanza indiscriminada de civiles inocentes a manos de las fuerzas de seguridad. UN 35 - إن ما حدث فعلا يوم 25 آذار/مارس وبعده، كما سيرد شرحه أدناه بمزيد من التفصيل، هو القتل العشوائي لمدنيين أبرياء على أيدي قوات الأمن.
    Esta convicción fue expresada claramente por el Primer Ministro de la India en la declaración que formuló ante la Cumbre Mundial 2005, en la que también subrayó que ninguna causa podría justificar jamás la matanza indiscriminada de hombres, mujeres y niños inocentes. UN وأضاف أن هذا الاقتناع قد أعرب عنه بجلاء رئيس وزراء الهند في البيان الذي أدلى به أثناء القمة العالمية لعام 2005، والذي شدد فيه أيضا على أنه ليس هناك قضية على الإطلاق تبرر القتل العشوائي للأبرياء من الرجال والنساء والأطفال.
    La República Islámica del Irán está firmemente convencida de que han pasado a la historia los días de las armas de destrucción en masa y de que estos instrumentos inhumanos de matanza indiscriminada ni han brindado estabilidad interna o seguridad externa a nadie ni podrán brindarla en el futuro. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تؤمن إيمانا راسخا بأن أيام أسلحة القتل الشامل قد ولت منذ أمد بعيد، وأن أجهزة القتل العشوائي اللاإنسانية هذه لم تجلب لا الاستقرار الداخلي ولا الأمن الخارجي لأي كان، ولن تكون قادرة على ذلك في المستقبل.
    Asimismo, el Comité no pudo obtener información con respecto a si se estaba investigando la presunta matanza indiscriminada de miembros de la familia Abu Halima, por lo que hubo de basarse en la documentación proporcionada por ONG. UN وبالمثل، لم تستطع اللجنة أن تجد معلومات عما إذا كانت قد جرت تحريات في ادعاءات القتل العشوائي لأفراد عائلة أبو حليمة() واضطرت كإجراء بديل إلى الاعتماد على مواد منظمة غير حكومية().
    El régimen de Eritrea, que no se destaca por su respeto a los derechos humanos y libertades fundamentales y ha declarado oficialmente al más alto nivel político que la guerra no tiene normas y que la matanza indiscriminada de civiles es inevitable y justificable, no tiene autoridad moral para hablar de violación de los derechos humanos. UN ١ - إن نظام الحكم اﻹريتري، الذي لا يوجد له سجل سيرة فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، والذي أعلن رسميا على أعلى مستوى سياسي أن الحرب ليس لها قواعد وأن القتل العشوائي للمدنيين هو أمر لا مفر منه وله ما يبرره، لا سند أخلاقي له يتيح له الكلام عن انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Si el despliegue de una brigada pudo haber impedido la matanza indiscriminada de muchos cientos de miles de personas, ¿qué fue lo que nos impidió hacerlo? UN واذا كان وزع لواء كفيل بمنع الذبح العشوائي لمئات اﻷلوف، فما الذي منعنا من القيام بذلك؟ فلنواجه الواقع: السبب في تراخينا هو لم يكن الافتقار الى الوسائل أو الوقت.
    Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y la matanza indiscriminada de civiles y los ataques deliberados contra ellos, que contravienen el derecho internacional humanitario, y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, UN وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد