La mayor disponibilidad de información pertinente servirá para fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas en materia de alerta temprana y de planificación para situaciones imprevistas. | UN | وستساعد زيادة توافر المعلومات ذات الصلة على تعزيز جهود الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والتخطيط للطوارئ. |
Debe fortalecerse la función de las Naciones Unidas en materia de alerta temprana y diplomacia preventiva. | UN | وينبغي تقوية دور الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية. |
Sírvanse precisar las medidas adoptadas por Argelia en materia de alerta temprana y de información de los demás Estados | UN | يرجى إيضاح التدابير التي اتخذتها الجزائر في مجال الإنذار المبكّر والمعلومات من البلدان الأخرى |
Fortalecer la capacidad de la Organización en materia de alerta temprana, diplomacia preventiva, establecimiento de la paz y consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | تعزيز قدرة المنظمة في مجالات الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
El proyecto tendrá componentes relacionados con la formación inicial en materia de alerta temprana y otros mecanismos de prevención dirigidos a los civiles que prestan servicios en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y misiones políticas especiales. | UN | وسيتضمن المشروع مكونات تدريب تمهيدي للموظفين المدنيين العاملين في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التابعة للأمم المتحدة، في ميدان الإنذار المبكر وغير ذلك من الأدوات الوقائية. |
Varias delegaciones cuestionaron la función de las Naciones Unidas relativa a reforzar la capacidad de las organizaciones regionales en materia de alerta temprana y de actividades preventivas, de establecimiento de la paz o de consolidación de la paz, a que se hacía referencia en el párrafo 1.7. | UN | ٦٣ - وتساءلت عدة وفود عن دور اﻷمم المتحدة في " تعزيز قدرة المنظمات اﻹقليمية في مجالي اﻹنذار المبكر، وأنشطة صنع السلام وبناء السلام الوقائية " ، المشار إليها في الفقرة ١-٧. |
Modalidad 8: Establecimiento de repertorios de prácticas idóneas y experiencias recogidas en materia de alerta temprana y prevención | UN | الطريقة 8: إنشاء مستودعات لأفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال الإنذار المبكر والوقاية |
A este respecto, alienta el fortalecimiento de las actuales modalidades de cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones y los acuerdos regionales, particularmente en materia de alerta temprana e intercambios mutuos de información. | UN | وفي هذا الصدد، يحث على تعزيز وسائل التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية بما في ذلك التعاون في مجال الإنذار المبكر وتبادل المعلومات. |
A este respecto, alienta el fortalecimiento de las actuales modalidades de cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones y los acuerdos regionales, particularmente en materia de alerta temprana e intercambios mutuos de información. | UN | وفي هذا الصدد، يحث على تعزيز وسائل التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية بما في ذلك التعاون في مجال الإنذار المبكر وتبادل المعلومات. |
En ese proyecto de resolución, en torno al cual están deliberando las delegaciones, se destacan las principales actividades de la OSCE en materia de alerta temprana, prevención de conflictos, gestión de las crisis y rehabilitación en la etapa posterior a los conflictos. | UN | إن مشروع القرار، الذي تجري مناقشته بين الوفود، ينوه بالأنشطة الأســاسية للمنظمة في مجال الإنذار المبكر ومنع الصراعات وتصريف شؤون الأزمات وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراعات. |
Otras delegaciones consideraron que elevar la Comisión a la categoría de un órgano permanente que se reuniese periódicamente a lo largo de todo el año aumentaría significativamente la capacidad de las Naciones Unidas en materia de alerta y la prevención. | UN | ورأت وفود أخرى أن الارتقاء باللجنة إلى مصاف هيئة دائمة تجتمع بصفة منتظمة على مدار السنة من شأنه أن يدعم قدرة الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر ومنع حدوث الانتهاكات. |
A pesar de la buena capacidad desarrollada por Cuba en materia de alerta temprana y respuesta en casos de desastre, la fuerza cada vez mayor de estos desastres naturales y su recurrencia han dificultado las tareas de recuperación y reconstrucción. | UN | وعلى الرغم من القدرات الجيدة التي أرستها كوبا في مجال الإنذار المبكر والاستجابة للكوارث، فإن شدة هذه الكوارث الطبيعية وتكرارها قد جعلا من جهود الإنعاش والتعمير أمرا عسيرا. |
:: Reforzar la capacidad de todos los países, en particular los países en desarrollo, en materia de alerta temprana, reducción de riesgos y gestión de los riesgos para la salud nacional y mundial. | UN | :: تعزيز قدرات جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في مجال الإنذار المبكر والحد من المخاطر وإدارة المخاطر الصحية الوطنية والعالمية |
A fin de subsanar este problema, se necesitan diez Asesores de Alerta Temprana que trabajen en las diez oficinas estatales asesorando a los Coordinadores de Estado en materia de alerta temprana y contribuyendo a la labor del Centro sobre alerta temprana a escala nacional. | UN | ولسد هذه الثغرة، يلزم توفير الوظائف العشر لمستشاري الإنذار المبكر للعمل في 10 مكاتب للولايات وتقديم المشورة لمنسقي الولايات بشأن مسائل الإنذار المبكر، والإسهام في أعمال مركز التحليل المشترك للبعثة في مجال الإنذار المبكر على الصعيد الوطني. |
En particular, deben forjarse nuevas colaboraciones en materia de alerta temprana, desarrollo de recursos humanos y creación de capacidad nacional. La clave del éxito es coordinar las actividades de estas estructuras. | UN | وبوجه خاص، ينبغي إقامة شراكات جديدة في مجالات الإنذار المبكر، وتنمية الموارد البشرية، وبناء القدرات الوطنية؛ ومن شأن تنسيق أنشطة تلك الهياكل أن يكون مفتاحا للنجاح. |
El problema de las armas pequeñas debería integrarse en las iniciativas de la OSCE a mayor escala en materia de alerta temprana, prevención de conflictos, gestión de crisis y rehabilitación después de los conflictos. | UN | ينبغي أن تمثل مشكلة الأسلحة الصغيرة جزءا لا يتجزأ من جهود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الأوسع نطاقا في مجالات الإنذار المبكر، ومنع نشوب الصراعات، وإدارة الأزمات، والتأهيل بعد انتهاء الصراع. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno también opinaron que existía una gran necesidad de crear un organismo de cooperación en materia de alerta temprana, preparación y respuesta en casos de desastres naturales, además de programas para fomentar la conservación de la tierra y los recursos hídricos. | UN | 50 - كما شعر رؤساء الدول أو الحكومات بوجود حاجة قوية لوضع آلية للتعاون في ميدان الإنذار المبكر بالكوارث الطبيعية فضلا عن التأهب لها وإدارتها إلى جانب برامج لتعزيز المحافظة على الأرض والموارد المائية. |
Se solicita un nuevo crédito de 62.200 dólares para servicios de consultoría en materia de alerta temprana y prevención de conflictos, así como para la ejecución y elaboración del programa de capacitación en alerta temprana y medidas preventivas. | UN | ٣-٢٨ من المقترح تخصيص مبلغ جديد قدره ٢٠٠ ٦٢ دولار من أجل خدمات المشورة في مجالي اﻹنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات وفي تنفيذ وتطوير برامج التدريب على اﻹنذار المبكر والتدابير الوقائية. |
Realización de 135 patrullas de Observadores Militares de las Naciones Unidas para vigilar y verificar el repliegue de todas las fuerzas y servir de enlace con las comunidades locales y las autoridades de la Zona Administrativa de Abyei en materia de alerta temprana y mitigación de conflictos | UN | تسيير 135 دورية لمراقبي الأمم المتحدة لرصد إعادة نشر جميع القوات والتحقق منها، والتواصل مع المجتمعات والسلطات المحلية في إدارة منطقة أبيي لأغراض الإنذار المبكر والتخفيف من حدة النزاعات |
El Departamento de Asuntos Políticos contribuirá a reforzar la capacidad de las organizaciones regionales en materia de alerta temprana y de actividades preventivas, de establecimiento de la paz o de consolidación de la paz, y facilitará una cooperación y una coordinación más estrechas en esas materias. | UN | وستساعد إدارة الشؤون السياسية في تعزيز قدرة المنظمات اﻹقليمية في مجال أنشطة اﻹنذار المبكر واﻷنشطة الوقائية وأنشطة صنع السلام وبناء السلام، كما ستيسر توثيق التعاون والتنسيق في تلك المسائل. |
Asistencia técnica a países y organizaciones regionales de África en materia de alerta anticipada y cuestiones relativas a la evaluación de la vulnerabilidad. | UN | :: المساعدة التقنية لبلدان أفريقية ومنظمات إقليمية بشأن الإنذار المبكر وقضايا متصلة بتقييم مدى التعرض؛ |
Poniendo de relieve la importante función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, así como en materia de alerta temprana y concienciación sobre los problemas relativos a las situaciones de las minorías, | UN | وإذ تشدد على أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال تعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وحمايتها وفي اتخاذ التدابير اللازمة للإنذار المبكر والتوعية بالمشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات من أجل التصدي لها، |
Comprueba con agrado que el ACNUR participa en las reuniones de la Comisión y proporciona una mayor asistencia a la OUA en materia de alerta temprana y prevención de los conflictos. | UN | ويلاحظ المؤتمر بارتياح أن المفوضية اشتركت في الاجتماعات التي عقدتها اللجنة وقامت بتكثيف دعمها المقدم لمنظمة الوحدة اﻷفريقية فيما يتصل باﻹنذار المبكر ومنع المنازعات. |
Mejorar los procedimientos en materia de alerta temprana y de medidas de emergencia es una necesidad apremiante. | UN | فثمة حاجة ماسة إلى تحسين إجراءات اﻹنذار المبكر والتدابير العاجلة. |
Ello permitiría disponer de más información consolidada y a la vez difundir conocimientos más coherentes en materia de alerta temprana. | UN | ويمكن أن يتيح هذا إمكانية متزايدة لتوحيد المعلومات والتمكين من نشر معارف أكثر تماسكا فيما يتعلق باﻹنذار المبكر. |
El tema principal del programa de esta tercera reunión con las organizaciones regionales fue la alerta temprana y prevención de conflictos en el siglo XXI, así como la capacidad de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales en materia de alerta y prevención de conflictos. | UN | وركز جدول أعمال هذا الاجتماع الثالث للمنظمات اﻹقليمية على موضوع اﻹنذار المبكر ومنع النزاع في القرن الحادي والعشرين، إلى جانب قدرات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في ميدان اﻹنذار المبكر ومنع النزاع. |
BASES PARA LA COORDINACIÓN INTERNACIONAL EN materia de alerta TEMPRANA | UN | أسس التنسيق الدولي في مجال اﻹنذار المبكر |