Asistencia en materia de apoyo científico en el sector del Laboratorio | UN | تقديم المساعدة في مجال الدعم العلمي لقطاع المختبرات |
Además, la OSSI constató que los puestos se habían cubierto con personas que carecían de la experiencia necesaria en materia de apoyo electoral. | UN | وعلاوة على ذلك، وجد المكتب أن الوظيفتين قد ملئتا بفردين يفتقران إلى الخبرة اللازمة في مجال الدعم الانتخابي. |
Creemos que en materia de apoyo técnico, así como en la organización de seminarios que agrupan a los países francófonos, el aporte del Organismo puede, en efecto, ser muy valioso y abre una esfera de cooperación muy promisoria. | UN | ونحن نعتقد أن إسهام الوكالة يمكن أن يكون قيﱢما جدا ويفتح المجال لتعاون واعد في مجال الدعم التقني وكذلك في مجال تنظيم ندوات تجمع فيما بين البلدان الناطقة بالفرنسية. |
En materia de apoyo a la víctima, Colombia en particular indicó que había aprendido mucho de la experiencia adquirida del trato con numerosas víctimas de secuestros. | UN | 20- وفي مجال توفير الدعم للضحايا، أشارت كولومبيا بصورة خاصة إلى أنه جرت الاستفادة كثيرا من الخبرة في معاملة العديد من ضحايا الاختطاف. |
Ese acuerdo supone un aumento de la dotación máxima autorizada actualmente para la UNISFA y tendrá consecuencias para la Fuerza, tanto financieras como en materia de apoyo. | UN | ويعني هذا الاتفاق زيادة الحد الأقصى الحالي لقوام القوات التابعة للقوة الأمنية المؤقتة، وستترتب عليه نتائج في مجالي الدعم والشؤون المالية تتأثر بها القوة الأمنية. |
A ese respecto, el Consejo de Seguridad pone de relieve la responsabilidad de los Estados de coordinar el apoyo a la reforma del sector de la seguridad, entre otras cosas, estableciendo una visión estratégica y parámetros para la reforma, individualizando las lagunas y necesidades, fijando prioridades en materia de apoyo técnico y evitando la duplicación de los esfuerzos de los donantes. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد مجلس الأمن مسؤولية الدول عن تنسيق الدعم المقدم لإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك، مثالا لا حصرا، وضع رؤية استراتيجية للإصلاح وإرساء ثوابته، وتعيين الثغرات والاحتياجات، وتحديد الميادين التي تحتاج إلى الدعم التقني حسب الأولوية، وتجنب الازدواجية في جهود الجهات المانحة. |
5. El Subcomité lamenta tener que comunicar que, mientras no cambie la situación actual en materia de apoyo, no podrá desempeñar plenamente las funciones que le atribuye el mandato. | UN | 5- ويؤسف اللجنة الفرعية أن تشير إلى أنه إذا استمر الوضع الحالي المتعلق بالدعم دون تغيير، فلن تتمكن من الاضطلاع بمهامها على النحو الكامل بموجب ولايتها. |
Consideramos que la Conferencia es un punto de referencia y un órgano de asesoramiento en materia de apoyo multilateral a las políticas relativas a la juventud. | UN | ونعتبر مؤتمر وزراء الشباب والرياضة للبلدان الناطقة بالفرنسية مصدرا مرجعيا واستشاريا في مجال الدعم المتعدد اﻷطراف لسياسات الشباب. |
III. Necesidades incipientes y en evolución en materia de apoyo tecnológico y creación de capacidad | UN | ثالثاً - الاحتياجات البازغة والمتطورة في مجال الدعم التكنولوجي وبناء القدرات |
Por último, deseo reafirmar el interés firme y sostenido del Japón en el fortalecimiento de la respuesta internacional en materia de apoyo a los civiles en países afectados por conflictos. | UN | في الختام أود أن أؤكد مجددا اهتمام اليابان القوي المتواصل بتعزيز الاستجابة الدولية في مجال الدعم المدني للبلدان المتضررة بالصراعات. |
En esta opción la secretaría recibirá fondos para mantener la plantilla actual, lo que le permitiría seguir preparando y llevando a cabo todas las actividades permanentes y las que se propongan y asegurar la calidad y la cantidad de servicios en materia de apoyo jurídico. | UN | يوفر هذا التصور للأمانة التمويل للمحافظة على مستوى التوظيف الحالي، مما سيتيح للأمانة تطوير وتنفيذ جميع الأنشطة الجارية والمقترحة، وضمان جودة وكمية الخدمات في مجال الدعم القانوني. |
D. Principales logros en materia de apoyo operacional | UN | دال - المنجزات الرئيسية في مجال الدعم التشغيلي |
9. Las prioridades estratégicas globales en materia de apoyo y gestión para 2014-2015 son las siguientes: | UN | 9- الأولويات الاستراتيجية العالمية للفترة 2014-2015 في مجال الدعم والإدارة هي كما يلي: |
Teniendo en cuenta el terreno y otras características de la zona en cuestión, que causaron problemas considerables en materia de apoyo logístico a los grupos que trabajaban en el lugar, se alcanzaron progresos notables en la aplicación del plan e incluso se rebasaron los objetivos. | UN | وتم إحراز تقدم كبير في تنفيذ الخطة إذا ما أخذت في الاعتبار طبيعة اﻷرض والخصائص اﻷخرى للمنطقة موضع البحث، وهي أمور سببت مصاعب كبيرة في مجال الدعم السوقي للفصائل العاملة هناك، وتجاوز التقدم اﻷهداف المرسومة. |
La Comisión Consultiva reconoce que surgirán nuevas necesidades en materia de apoyo a raíz del aumento significativo en el número de efectivos militares y de la gama más amplia de actividades que ha de llevar a cabo la Misión. | UN | 31 - وتدرك اللجنة الاستشارية أن الزيادة الكبيرة في عدد الأفراد العسكريين، فضلا عن اتساع نطاق الأنشطة التي ستضطلع بها البعثة، سوف يولد احتياجات إضافية في مجال الدعم. |
Los expertos procedentes de tres continentes que participaron en el simposio contribuyeron a aumentar el entendimiento de los principales elementos y de los problemas de la prestación de la asistencia psicosocial, informaron de los beneficios de los programas entre pares y pusieron un ejemplo de cooperación bilateral en materia de apoyo social entre dos Estados afectados. | UN | وساعد خبراء من ثلاث قارات شاركوا في الندوة على زيادة فهم العناصر والتحديات الرئيسية لتقديم المساعدة النفسية والاجتماعية، وتقاسموا فوائد البرامج المنظمة بين الأقران، وأبرزوا مثالاً للتعاون الثنائي بين دولتين متأثرتين في مجال الدعم النفسي والاجتماعي. |
En materia de apoyo parlamentario, los esfuerzos de la Sección se encaminan, en particular, a ayudar a la 49a legislatura, recientemente inaugurada, a elaborar un programa legislativo y aprobar leyes dirigidas a fortalecer el estado de derecho y crear un entorno favorable para la inversión económica. | UN | وفي مجال الدعم البرلماني، تركز الجهود على مساعدة الهيئة التشريعية التاسعة والأربعين المنصّبة حديثا على وضع جدول أعمال تشريعي واعتماد تشريعات موجهة نحو تحسين سيادة القانون، وتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار الاقتصادي. |
Es lamentable que haya también problemas en materia de apoyo al personal y los recursos, y que la falta de tecnología militar y capacidad de transporte aéreo siga siendo un problema grave para las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 12 - ومن المؤسف أن هناك أيضا مشاكل في مجال الدعم بالموظفين والموارد وأن النقص في التكنولوجيا العسكرية وفي قدرات النقل الجوي ما زال يطرح مشكلة مزمنة لبعثات حفظ السلام. |
7. Alienta a los colaboradores operacionales del sistema de las Naciones Unidas, en particular a los Voluntarios de las Naciones Unidas y a la Organización Mundial de la Salud, a que tomen ventaja de la experiencia adquirida por los voluntarios de los Cascos Blancos en materia de apoyo psicosocial a la población afectada en situaciones de emergencias y desastres, que ha sido probada exitosamente como indica el Secretario General en su informe; | UN | " 7 - تشجع الشركاء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة متطوعو الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية، على الاستفادة من الخبرة الطوعية لذوي الخوذ البيض في مجال توفير الدعم النفسي - الاجتماعي للسكان المتضررين في حالات الطوارئ والكوارث، التي ثبت نجاحها كما ذكر الأمين العام في تقريره؛ |
La aplicación de los ajustes del mandato sugeridos anteriormente será una tarea sumamente ardua para la Misión, dadas las graves limitaciones que afronta en materia de apoyo y de seguridad. | UN | 83 - وإن تنفيذ التعديلات المقترح أعلاه إدخالها على الولاية سيطرح أمام البعثة تحديات هائلة بالنظر إلى القيود الشديدة التي تواجهها في مجالي الدعم والأمن. |
A ese respecto, el Consejo subraya la responsabilidad de los Estados de coordinar el apoyo a la reforma del sector de la seguridad, entre otras cosas, estableciendo una visión estratégica y parámetros para la reforma, identificando las lagunas y las necesidades, fijando prioridades en materia de apoyo técnico y evitando la duplicación de los esfuerzos de los donantes. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس مسؤولية الدول عن تنسيق الدعم المقدم لإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، وضع رؤية استراتيجية للإصلاح وإرساء معاييره وتعيين الثغرات والاحتياجات وتحديد الميادين التي تحتاج إلى الدعم التقني حسب الأولوية وتجنب الازدواجية في جهود الجهات المانحة. |
El Subcomité lamenta tener que comunicar que, mientras no cambie la situación actual en materia de apoyo, no podrá desempeñar plenamente las funciones que le atribuye el mandato. | UN | 5 - ويؤسف اللجنة الفرعية أن تشير إلى أنه إذا استمر الوضع الحالي المتعلق بالدعم دون تغيير، فلن تتمكن من الاضطلاع بمهامها على النحو الكامل بموجب ولايتها. |
Proporcionar orientación estratégica y coordinación en materia de apoyo aéreo, desplazamientos y transporte terrestre y marítimo, y atender otras necesidades de transporte durante el ciclo vital de las operaciones sobre el terreno. | UN | توفير التوجيه الاستراتيجي والتنسيق بشأن الدعم الجوي والحركة والنقل البري والبحري، وتوفير احتياجات النقل الأخرى خلال دورة حياة العمليات الميدانية. |