Además, en materia de control de exportaciones, la Argentina es parte en el Acuerdo de Wassenaar desde el año 1997. | UN | وإضافة إلى هذا، وفي مجال مراقبة الصادرات تحديدا، أصبحت الأرجنتين طرفا في اتفاق واسينار في عام 1997. |
El volumen del intercambio bilateral o multilateral de información en materia de control de fusiones se limita actualmente a unos pocos países y a veces se basa en relaciones personales. | UN | أما مقدار تبادل المعلومات الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الاندماج فهو محصور اليوم بقلة من البلدان ويستند في بعض الأحيان إلى علاقات شخصية. |
Título del proyecto Fomento de la capacidad en materia de control de armas pequeñas para las fuerzas de seguridad y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en la subregión del África meridional, Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo | UN | اسم المشروع بناء قدرات مسؤولي الأمن وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القوانين في المنطقة دون الإقليمية في الجنوب الأفريقي والدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مجال الرقابة على الأسلحة الصغيرة |
A nivel regional, consideramos que la reciente aprobación de un código de conducta europeo sobre ventas de armas constituye un aporte importante a una responsabilidad y transparencia mayores en materia de control de armas convencionales en Europa. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي نعتبر ما تم مؤخرا من اعتماد مدونة أوروبية للسلوك في مجال مبيعات اﻷسلحة إسهاما هاما نحو المزيد من المساءلة والشفافية في مجال الحد من اﻷسلحة التقليدية في أوروبا. |
iii) La prestación de asistencia financiera y técnica a los países de la región para la realización de actividades y proyectos en materia de control de las armas pequeñas; | UN | `3 ' تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى بلدان المنطقة لغرض تنفيذ الأنشطة والمشاريع في ميدان مراقبة الأسلحة الصغيرة؛ |
Bosnia y Herzegovina se obliga así a respetar las normas de la Unión Europea en materia de control de las exportaciones de armas. | UN | وبذلك تكون البوسنة والهرسك ملزمة باحترام قواعد الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة تصدير الأسلحة. |
En el artículo 2 de la Ley se establecen los siguientes principios de la política estatal en materia de control de las exportaciones: | UN | وتنص المادة 2 من القانون على المبادئ التالية المتعلقة بتنفيذ سياسة الدولة في مجال مراقبة الصادرات: |
Habida cuenta de su situación geográfica y de la longitud de sus fronteras, Argelia se ha dotado de un marco legislativo y normativo riguroso en materia de control de fronteras. | UN | تزودت الجزائر بحكم موقعها الجغرافي وامتداد حدودها بإطار تشريعي وتنظيمي صارم في مجال مراقبة الحدود. |
Serbia realizó una presentación sobre su legislación nacional y normas y prácticas en materia de control de las exportaciones. | UN | وقدمت صربيا عرضا لتشريعاتها ومعاييرها وممارساتها الوطنية في مجال مراقبة الصادرات. |
:: Comunicado en que se describirá la cooperación entre los gobiernos del Sahel en materia de control de fronteras | UN | إصدار بيان يوضح التعاون القائم بين حكومات منطقة الساحل في مجال مراقبة الحدود |
Hay varios organismos federales con atribuciones en materia de control de exportaciones. | UN | ويتمتع العديد من وكالات إنفاذ القوانين الاتحادية بسلطات إنفاذ في مجال مراقبة الصادرات. |
Estamos dispuestos a compartir con otros Estados nuestras respectivas experiencias en materia de control de las exportaciones. | UN | ونحن على استعداد لتبادل خبراتنا الفردية مع الدول الأخرى في مجال مراقبة الصادرات. |
El Centro continuó aplicando su proyecto de intercambio de información, que consiste en fomentar la capacidad de los Estados Miembros en materia de control de armas pequeñas y ligeras. | UN | 16 - وواصل المركز تنفيذ مشروعه المتعلق بمركز تبادل المعلومات، الذي يتألف من بناء قدرات الدول الأعضاء في مجال الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
A este respecto, Bélgica quiere destacar la importancia primordial de la cooperación entre todos los agentes a nivel nacional en materia de control de la exportación. | UN | وفي هذا الإطار، تود بلجيكا أن تشدد على الأهمية الكبيرة للتعاون بين جميع الجهات الفاعلة على المستوى الوطني في مجال الرقابة على الصادرات. |
Diálogo internacional sobre cooperación y divulgación en materia de control de exportaciones: " Debate por los expertos de los desafíos actuales " | UN | الحوار الدولي المعني بالتعاون والتوعية في مجال الرقابة على الصادرات، وعنوانه " خبراء يناقشون التحديات الراهنة " |
A nosotros se nos impone la tarea de convivir con las complejidades, sin perder el objetivo de fortalecer el ordenamiento jurídico internacional en materia de control de armamentos. | UN | فعلينا أن نعايش التعقّدات دون أن يغيب عنا هدف تعزيز النظام القانوني الدولي في مجال الحد من الأسلحة. |
Se utilizarán como referencia en el futuro las lecciones aprendidas en materia de control de los agentes químicos y biológicos y, en particular, su utilización por agentes no estatales. | UN | ويستخلص الكتاب دروسا للمستقبل في مجال الحد من استخدام المواد الكيميائية والبيولوجية، ولا سيما من قبل الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Es fundamental defender firmemente los avances que se registren en materia de control de armamentos a fin de que puedan servir de base sobre la que asentar un proceso general de acuerdos que se refuercen mutuamente. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم التمسك بثبات بالإنجازات المحققة في مجال الحد من التسلح بحيث يمكن أن تصبح هذه الإنجازات لبنات بناء في إطار عملية عامة تتألف من اتفاقات يعزز بعضها البعض. |
- investigación y desarrollo mediante la cooperación en materia de control de la desertificación y resistencia a la sequía; | UN | - البحث والتطوير من خلال التعاون في ميدان مراقبة التصحّر ومقاومة الجفاف. |
A continuación se exponen algunos de los esfuerzos realizados en materia de control de fusiones en respuesta a la crisis. | UN | وتجري الآن مناقشة بعض المحاولات التي بذلت في مواجهة الأزمة فيما يتعلق بمراقبة الاندماج. |
Se necesita capacitación más específica en materia de control de disturbios, uso de la fuerza, código de conducta y disciplina, gestión de crisis, protección de personalidades y escolta de convoyes. | UN | ويلزم توفير تدريب أكثر تركيزا في مجالات مكافحة الشغب، واستخدام القوة، ومدونة قواعد السلوك والانضباط، وإدارة الأزمات، وحماية الشخصيات الهامة، ومرافقة القوافل. |
La Unión Europea expresa su enorme satisfacción y reconocimiento por los importantes progresos hechos por Ucrania en materia de control de armas y no proliferación. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن بالغ ارتياحه وتقديره للتقدم الذي أحرزته أوكرانيا في ميدان الحد من اﻷسلحة وعدم الانتشار. |
La legislación en materia de control de armas y explosivos carece de disposiciones claras sobre la intermediación en el comercio de armas, los agentes que la ejercen o el tránsito de armas. | UN | ولا تتضمن التشريعات الرامية إلى الرقابة على الأسلحة والمتفجرات أي أحكام واضحة بشأن السمسرة في الأسلحة وسماسرة السلاح أو النقل العابر للأسلحة. |
La transparencia en materia de armamentos es un factor decisivo en los esfuerzos por promover la comprensión y la confianza en materia de control de armas convencionales. | UN | وتمثل الشفافية في مجال التسلح عنصرا حاسما من عناصر جهود بناء التفاهم والثقة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية. |
La legislación se ajusta plenamente a los principios pertinentes de la Unión Europea en materia de control de exportación de productos y tecnologías de doble uso. | UN | ويتوافق التشريع تماما ومبادئ الاتحاد الأوروبي ذات الصلة بمراقبة الصادرات فيما يتعلق بالسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج. |
El Consejo hace notar la particular urgencia de que se preste asistencia que fortalezca las capacidades de las Fuerzas Armadas Libanesas en materia de control de fronteras. | UN | وينوه المجلس بالحاجة الملحة بشكل خاص إلى تقديم المساعدة التي من شأنها تعزيز قدرات الجيش اللبناني في مجال ضبط الحدود. |
Aunque cerca de 250 agentes han recibido ya capacitación especializada en materia de control de tránsito y finanzas, ambas divisiones están aún lejos de funcionar plenamente. | UN | وعلى الرغم من أن قرابة ٢٥٠ فردا قد حصل بالفعل على تدريب متخصص في مجالي مراقبة حركة المرور والشؤون المالية فكلتا الشعبتين أبعد ما تكون عن دخول حيز العمل بكامل طاقتها. |