Se han adoptado las primeras medidas para aplicar la política de debida diligencia de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización, que se intensificará a lo largo de 2013. | UN | واتُّخذت الخطوات الأولية لتنفيذ سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم الأمم المتحدة دعما إلى قوات أمنية غير تابعة لها، وستُعزّز تلك الخطوات خلال عام 2013. |
La política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización se transmitió a los Estados Miembros y se aplicó en una amplia diversidad de casos. | UN | ونُشرت على الدول الأعضاء سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة، ونُفِّذت هذه السياسة في طائفة واسعة من الحالات. |
Además, la UNSOM había comenzado a trabajar para asegurar la aplicación de la política de actuación con la debida diligencia en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a las fuerzas de seguridad no pertenecientes a ellas. | UN | وذكر أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال بدأت العمل لكفالة تنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند دعم الأمم المتحدة قواتٍ أمنيةٍ غير تابعة لها. |
30 representantes de las autoridades judiciales y encargadas de hacer cumplir la ley recibieron formación en Bentiu en materia de derechos humanos en el contexto de la aplicación del derecho tradicional | UN | قدم تدريب لـ 30 مشاركا من سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في بانتيو في مجال حقوق الإنسان في سياق تطبيق القانون التقليدي |
La Junta apoyó la labor sobre los planes de acción nacionales en materia de derechos humanos en el contexto del seguimiento del examen periódico universal (EPU), en la medida en que dichos planes fueran documentos dinámicos a cuya aplicación pudiera contribuir el ACNUDH. | UN | ودعم مجلس الأمناء الجهود المبذولة بشأن خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان في سياق متابعة الاستعراض الدوري الشامل ما دامت تلك الخطط تشكل وثائق محفِّزة يمكن للمفوضية أن تساعد على تنفيذها. |
La Misión establecerá mecanismos para aplicar la política de diligencia debida de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización, mediante la prestación de adiestramiento y asesoramiento técnico a la AMISOM y al Gobierno Federal de Somalia. | UN | وستقوم البعثة بإنشاء آلياتٍ لتنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان فيما يتعلق بدعم الأمم المتحدة المقدم لقوات الأمن غير التابعة للمنظمة، وذلك من خلال توفير التدريب والمشورة الفنية لبعثة الاتحاد الأفريقي وحكومة الصومال الاتحادية. |
Estos recursos son insuficientes para atender las crecientes necesidades de orientación y capacitación de las misiones de mantenimiento de la paz, especialmente en el ámbito de la protección de los civiles y la diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a las fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. | UN | وهذه الموارد غير كافية لتلبية الطلبات المتزايدة على التوجيه والتدريب الواردة من بعثات حفظ السلام، لا سيما في مجالي حماية المدنيين وبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة. |
Comunicación relativa a la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización | UN | 9 - رسالة بشأن سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها 215 |
22. Solicita a la ONUCI que asegure que todo apoyo prestado a fuerzas de seguridad ajenas a las Naciones Unidas se preste en estricto cumplimiento de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización; | UN | 22 - يطلب إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار كفالة امتثال أي دعم يُقدَّم إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة امتثالا صارما لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة؛ |
22. Solicita a la ONUCI que asegure que todo apoyo prestado a fuerzas de seguridad ajenas a las Naciones Unidas se preste en estricto cumplimiento de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización; | UN | 22 - يطلب إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار كفالة امتثال أي دعم يُقدَّم إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة امتثالا صارما لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة؛ |
Así pues, el ACNUDH suministró apoyo fundamental a la elaboración y aplicación de la política de debida diligencia en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización del Secretario General. | UN | ومن ثم، قدمت المفوضية دعما حاسم الأهمية لوضع وتنفيذ سياسة الأمين العام لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم من الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها(). |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نصَ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها (انظر المرفق). |
Durante el período sobre el que se informa, la MINUSMA siguió aplicando la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización al prestar apoyo a los contingentes de la AFISMA antes de que se integraran en la MINUSMA y a las fuerzas armadas malienses. | UN | 40 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة تنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة، فيما يتعلق بدعم وحدات بعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية قبل إلحاقها بالبعثة المتكاملة، والقوات المسلحة المالية. |
En 2014, la UNSOM establecerá mecanismos para aplicar la política de diligencia debida de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización, mediante la prestación de adiestramiento y asesoramiento técnico a la AMISOM y al Gobierno Federal de Somalia. | UN | 16 - في عام 2014، ستُنشئ بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال آليات لتنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم الدعم إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة، عن طريق توفير التدريب والمشورة التقنية لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والحكومة الاتحادية الصومالية. |
Por otra parte, la División ayudará a la Misión a aplicar la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización y la política de verificación de antecedentes en materia de derechos humanos para la transformación de la MISCA. | UN | 90 - وإضافة إلى ذلك، ستدعم الشعبة البعثة في تنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات الأمن غير التابعة للأمم المتحدة، وسياسة فحص الخلوّ من انتهاكات حقوق الإنسان الرامية من أجل إعادة تكليف بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En el contexto más amplio del Grupo de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo, el PNUD contribuye a crear una capacitación en materia de derechos humanos en el contexto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo/Evaluación común para los países, haciendo aportaciones a los esfuerzos y actividades en curso de la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas. | UN | ويسهم البرنامج، في السياق الأوسع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، من أجل إعداد تدريب في مجال حقوق الإنسان في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييمات القطرية المشتركة، مسهماً في الجهود والأنشطة الجارية التي تقوم بها كلية موظفي الأمم المتحدة. |
:: Alentar a los Estados a implantar programas de supervisión judicial de las actividades policiales, y fomentar el diálogo continuado con los mecanismos internacionales y regionales pertinentes a fin de garantizar el cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | :: تشجيع الدول على وضع برامج للرقابة القضائية على أنشطة الشرطة والتشجيع على مواصلة الحوار مع الآليات الدولية والإقليمية المعنية التي تهدف إلى ضمان الامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
En diciembre de 2008, la Asamblea General aprobó una resolución sobre el derecho a la alimentación (resolución 63/187), en la que, entre otras cosas, recordó a los Estados sus obligaciones en materia de derechos humanos en el contexto del empeoramiento de la crisis alimentaria. | UN | وفي كانون الأول/ ديسمبر 2008، اعتمدت الجمعية العامة قراراً بشأن الحق في الغذاء (القرار 63/187)، ذكَّرت فيه، في جملة أمور، بالتزامات الدول في مجال حقوق الإنسان في سياق الأزمة الغذائية المتفاقمة. |
El Consejo también ha hecho numerosas referencias en sus resoluciones a la aplicabilidad del derecho internacional en materia de derechos humanos en el contexto de la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | كما أورد المجلس في قراراته العديد من الإشارات إلى انطباق القانون الدولي لحقوق الإنسان في سياق القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
La Subcomisión nombró a cuatro de sus miembros Paulo Sérgio Pinheiro, Yozo Yokota (experto del Japón), ElHadji Guissé (experto del Senegal) y José Bengoa (experto de Chile) y les encargó la redacción de un documento de trabajo sobre la necesidad de elaborar principios rectores de la aplicación de las normas vigentes en materia de derechos humanos en el contexto de la lucha contra la extrema pobreza. | UN | إذ عينت اللجنة الفرعية أربعة من أعضائها هم باولو سيرجيو بينهيرو، ويوزو يوكوتا (خبير من اليابان)، والحاج غيسه (خبير من السنغال)، وخوسيه بنغوا (خبير من شيلي) لإعداد ورقة عمل بشأن مدى الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن إعمال القواعد والمعايير القائمة لحقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع. |
En 2001, la Subcomisión pidió a cuatro expertos que preparasen un documento de trabajo sobre la necesidad de desarrollar unos principios rectores sobre la aplicación de las normas vigentes en materia de derechos humanos en el contexto de la lucha contra la extrema pobreza. | UN | واستناداً إلى جملة أمور منها نتائج حلقة الخبراء الدراسية المتعلقة بحقوق الإنسان والفقر المدقع والتي نظمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان في عام 2001، طلبت اللجنة الفرعية إلى الخبراء إعداد ورقة عمل بشأن الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لتنفيذ القواعد والمعايير الحالية لحقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع. |
Estos objetivos orientan el enfoque general de la Organización sobre la reforma del sector de la seguridad, tanto a través de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización como a través de programas encaminados a crear capacidades específicas. | UN | وهذه الأهداف توجه النهج العام الذي تتبعه المنظمة لإصلاح قطاع الأمن، وذلك في آن معا من خلال سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان فيما يتعلق بالدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى قوات أمن غير تابعة لها، ومن خلال البرامج الرامية إلى تعزيز قدرات محددة. |