ويكيبيديا

    "materia de libertad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجال حرية
        
    • يتعلق بحرية
        
    • لحرية
        
    • مسائل حرية
        
    • بشأن حرية تكوين
        
    • وحرية تكوين
        
    • فيما يخص حرية
        
    • مجالات حرية
        
    Había que pedir a los Estados que tuviesen una legislación apropiada en materia de libertad de expresión. UN كما ينبغي أن يُطلب من الدول أن تكون لها تشريعات خاصة بها في مجال حرية التعبير.
    :: Fortalecer la normatividad general en materia de libertad de expresión y adoptar medidas especiales para garantizar la protección a los periodistas y evitar la impunidad; UN :: تعزيز القواعد العامة في مجال حرية التعبير والأخذ بتدابير خاصة لضمان حماية الصحفيين وتفادي الإفلات من العقاب؛
    54. En materia de libertad de expresión se ha conseguido avanzar considerablemente. UN 54- أحرز تقدم لا يستهان به في مجال حرية التعبير.
    La Comisión también ha emprendido y financiado un estudio externo sobre las obligaciones internacionales de Noruega en materia de libertad de expresión. UN وبدأت اللجنة كذلك في إجراء دراسة خارجية عن التزامات النرويج الدولية فيما يتعلق بحرية التعبير، وتمويل تلك الدراسة.
    Estaba previsto que la política sirviese de base para promulgar legislación en materia de libertad de información. UN ويتوخى أن تشكل هذه السياسة أساساً لسن تشريع يتعلق بحرية الإعلام.
    En los últimos dos años se han realizado progresos reales en la mejora del marco jurídico en materia de libertad de expresión. UN وسجلت تقدماً حقيقياً خلال السنتين الماضيتين في تحسين الإطار القانوني لحرية التعبير.
    Los supuestos por los que se acusa al Sr. López Mendoza no se corresponden con los estándares internacionales en materia de libertad de expresión. UN والأسس التي استند إليها في توجيه الاتهام للسيد لوبيز لا تتفق مع المعايير الدولية لحرية التعبير.
    - En materia de libertad de expresión se ha avanzado sensiblemente, salvo con respecto a la prensa, donde los progresos han sido cuantitativamente importantes, pero la reforma propugnada por la prensa tropieza con graves obstáculos de una variedad de tribunales. UN - وفي مجال حرية التعبير حدث تقدم كبير إلا فيما يتعلق بالصحافة حيث كان التقدم كبيراً من زاوية الكم، غير أن الصحف التي تدعو إلى الإصلاح أخضعت لضغوط شديدة من جانب عديد من المحاكم.
    Históricamente Turkmenistán ha respetado la libertad religiosa de sus ciudadanos y se atiene rigurosamente a las normas y a los principios internacionales reconocidos de manera general en materia de libertad de culto. UN ولقد دأبت تركمانستان تاريخيا على احترام حرية الأديان لمواطنيها وهي تحترم احتراما شديدا المعايير والمبادئ الدولية المعترف بها عموما في مجال حرية العبادة.
    La Representante destaca que las leyes aplicables en materia de libertad de expresión, información y asociación siguen acusando numerosas deficiencias de las que son víctimas los defensores de los derechos humanos. UN وتشدد الممثلة الخاصة على أن القوانين المطبقة في مجال حرية التعبير والإعلام وتكوين الجمعيات لا تزال مشوبة بالعديد من أوجه الضعف التي تؤثر سلباً على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    8) Respeten los diferentes instrumentos internacionales en materia de libertad de prensa; y garanticen la protección y la seguridad de los periodistas en el ejercicio de su profesión; UN 8- احترام مختلف الصكوك الدولية في مجال حرية الصحافة؛ وضمان حماية الصحفيين وسلامتهم في ممارستهم لمهنتهم؛
    La parte uzbeka informa periódicamente al Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias acerca de la política de la República de Uzbekistán en materia de libertad de conciencia y culto. UN وتقدم الحكومة الأوزبكية بانتظام معلومات إلى المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد بشأن سياسة حكومة البلد في مجال حرية الضمير والدين.
    32. El Brasil felicitó al Camerún por su historial ejemplar en materia de libertad de religión, en su calidad de país multiétnico. UN 32- وهنأت البرازيل الكاميرون على سجلها الملهم في مجال حرية الدين، بوصفها بلدا متعدد الأعراق.
    Su enorme importancia en materia de libertad de conciencia y de religión resulta del hecho de que, sin lugar a dudas, la mayoría de la población polaca pertenece a esa Iglesia. UN وأهميته الهائلة فيما يتعلق بحرية الوجدان والضمير نابعة من حقيقة قاطعة هي أن أغلبية السكان البولنديين ينتمون إلى هذه الكنيسة.
    Al proclamar su soberanía e independencia, los Estados de esa zona no siempre han respetado las normas internacionalmente reconocidas en materia de libertad de circulación y cuestiones conexas. UN وبعد إعلان دول المنطقة لسيادتها واستقلالها لم تعتمد دائماً المعايير الدولية المعترف بها فيما يتعلق بحرية التنقل وما يتصل بها من مسائل.
    En materia de libertad de asociación sindical, la única limitación que es del caso evocar se encuentra en la reglamentación relativa a los militares. UN وفيما يتعلق بحرية تكوين النقابات، فإن التقييد الوحيد يرد في نظام العسكريين، الذي يحظر عليهم حق التجمع في نقابة وحق الاضراب.
    Bélgica expresó preocupación por las numerosas dificultades a que hacían frente las comunidades religiosas y preguntó por las medidas que se propone adoptar Turkmenistán para cumplir sus obligaciones en materia de libertad de religión o de creencias. UN وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء الصعوبات العديدة التي تواجهها الطوائف الدينية واستفسرت عن التدابير التي ستتخذها تركمانستان للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بحرية الدين والمعتقد.
    Se han dado pasos importantes para mejorar la situación imperante en materia de libertad de expresión y de culto y se han afianzado constantemente la democracia y el Estado de derecho. UN وأشارت إلى أنه قد تحقق تقدم كبير في اتجاه تحسين الوضع بالنسبة لحرية التعبير والدين، كما يجرى بانتظام تعزيز الديمقراطية وحكم القانون.
    65. Bosnia y Herzegovina tenía uno de los mejores marcos legales y reglamentarios de Europa en materia de libertad de los medios de comunicación; las deficiencias radicaban en su aplicación. UN 65- وللبوسنة والهرسك واحد من أفضل الأطر القانونية والتنظيمية لحرية الإعلام في أوروبا؛ وما ينقص هو التنفيذ الحقّ.
    219. El Estado es neutral en materia de libertad de religión y creencias, es decir, no apoya ninguna religión o actitud. UN ٩١٢- والدولة محايدة في مسائل حرية الدين والمعتقد، أي أنها ليست في صف أي ديانة أو معتقد.
    También proporciona asistencia legislativa a los países de la OSCE y a las misiones sobre el terreno de esa organización en materia de libertad de asociación y reunión. UN كما توفر الوحدة المساعدة التشريعية للبلدان المشاركة بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وللبعثات الميدانية للمنظمة بشأن حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع.
    Señaló los progresos realizados en materia de libertad de asociación y respeto de las debidas garantías procesales. UN ولاحظت التطور الذي شهدته الإجراءات القانونية الواجبة وحرية تكوين الجمعيات.
    A fin de subsanar las carencias de la anterior legislación en materia de libertad de asociación, el Gobierno había preparado un nuevo proyecto de ley de organización social, que se basaba en disposiciones internacionales pertinentes y en el artículo 36 de la Constitución. UN ومن أجل معالجة أوجه القصور التي شابت التشريع السابق فيما يخص حرية تكوين الجمعيات، سنت الحكومة قانوناً جديداً بشأن التنظيم الاجتماعي يستند إلى الأحكام الدولية ذات الصلة وإلى المادة 36 من الدستور.
    A este respecto, nos preocupa en especial la falta de avance en materia de libertad de circulación de las minorías, retornos sostenibles y representación importante de las minorías en las estructuras gubernamentales y en el sector público en general. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالقلق بصورة خاصة حيال الانعدام المستمر للتقدم في مجالات حرية تنقل الأقليات وعمليات العودة المستدامة والتمثيل ذي الصلة للأقليات في الهياكل الحكومية وفي القطاع العام بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد