Los participantes también intercambiaron información sobre las últimas actividades de sus organizaciones en materia de migración internacional y desarrollo. | UN | وتبادل المشاركون أيضا المعلومات بشأن أحدث الأنشطة التي قامت بها منظماتهم في مجال الهجرة الدولية والتنمية. |
Informe del Secretario General sobre las actividades de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales en materia de migración internacional | UN | تقرير اﻷمين العام عن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في مجال الهجرة الدولية |
La siguiente sección se basa en la información facilitada por los integrantes del Equipo de Tareas sobre sus actividades en materia de migración internacional. | UN | ويستند الفرع الوارد أدناه على المعلومات التي قدمها أعضاء فرقة العمل بشأن أنشطتهم في مجال الهجرة الدولية. |
En materia de migración internacional, el capítulo X trae importantes recomendaciones de política que apoyamos. | UN | فيما يتعلق بالهجرة الدولية، يحتوي الفصل العاشر توصيات هامة نؤيدها خاصة بوضع السياسات. |
Hasta el momento, el único obstáculo a la colaboración en materia de migración internacional es la falta de financiación para actividades de investigación y de información. | UN | ونجد حتى اﻵن أن العقبة الوحيدة التي تعترض سبيل التعاون في مجال الهجرة الدولية هي عدم توفر التمويل لﻷنشطة المتعلقة بالبحوث والمعلومات. |
También se examinó la experiencia en materia de migración de algunos países pertenecientes a diferentes regiones del mundo. | UN | كما استُعرضت تجربة بلدان مختارة من مناطق مختلفة من العالم في مجال الهجرة. |
Esta es una oportunidad que se me presenta de compartir con la Asamblea la experiencia del Gabón en materia de migración. | UN | وهذه فرصة سانحة لي لأشاطر الجمعية تجربة غابون في مجال الهجرة. |
Es indispensable mantener el mecanismo para el mejoramiento de la cooperación interestatal en materia de migración en el marco de las Naciones Unidas. | UN | إن المحافظة على آلية تعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال الهجرة داخل الأمم المتحدة أمر لا غنى عنه. |
Está dispuesta a incorporarse a otras organizaciones bilaterales, multilaterales y regionales y a compartir su experiencia en materia de migración, que podría adaptarse para adecuarse a las necesidades de cualquier país. | UN | وهي راغبة في الدخول في مزيد من الشراكات الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية وتقاسم خبراتها في مجال الهجرة تلك الخبرات التي يمكن تكييفها لملاءمة احتياجات أي بلد. |
La falta de coordinación en materia de migración puede haber funcionado bien hasta ahora. | UN | ' ' ولعل النهج غير المنسق المتبع في مجال الهجرة قد اشتغل بفعالية كافية حتى الآن. |
Este Mercado de propuestas tiene por objetivo lograr que los países puedan " comercializar " sus necesidades en materia de migración y desarrollo y encontrar asociados que los ayuden. | UN | وهدف سوق المقترحات هذا هو تمكين البلدان من أن ' ' تطرح في السوق`` احتياجاتها في مجال الهجرة والتنمية ومن أن تجد شركاء يمكنهم مساعدتها. |
En tercer lugar, reconocieron la importancia del fortalecimiento de la cooperación internacional en materia de migración internacional a nivel bilateral, regional y global. | UN | وثالثا، أقرت بأهمية تعزيز التعاون الدولي في مجال الهجرة الدولية على الصعيد الثنائي والإقليمي والعالمي. |
La Junta destacó la ventaja comparativa del ACNUDH y su función de promoción, al tratar directamente las cuestiones de los derechos humanos en materia de migración con otras organizaciones que realizaban actividades en esta esfera. | UN | وأبرز مجلس الأمناء الميزة النسبية للمفوضية السامية ودور الدعوة الذي تضطلع به في التعامل مباشرة مع قضايا حقوق الإنسان في إطار الهجرة مقارنة بالمنظمات الأخرى التي تعمل في مجال الهجرة. |
Segundo, no podrán lograrse, de otro lado, resultados legítimos y universalmente aceptados sin políticas claras y medidas concretas en materia de migración internacional. | UN | ثانيا، لا يمكن تحقيق نتائج حقيقية ومقبولة عالميا دون وجود سياسات واضحة ونتائج ملموسة فيما يتعلق بالهجرة الدولية. |
Aunque reconoció que había mucho por hacer, ratificó el compromiso de México para apoyar las prioridades de la comunidad internacional en materia de migración y desarrollo. | UN | وفي حين لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به، أكد التزام المكسيك بدعم أولويات المجتمع الدولي فيما يخص قضايا الهجرة والتنمية. |
En la sección III se examinan las actitudes de los gobiernos con respecto a la migración internacional y la evolución de esas actitudes a lo largo del tiempo, así como la aplicación y la administración de las políticas en materia de migración. | UN | ويدرس الفرع الثالث آراء الحكومات بشأن الهجرة الدولية وكيف تغيرت هذه اﻵراء عبر الزمن، وكذلك تنفيذ وإدارة سياسات الهجرة. |
38. Belarús forma parte de diversos foros regionales y subregionales dedicados a la cooperación en materia de migración. | UN | 38 - وأضافت أن بيلاروس عضو في عدد من المنتديات الإقليمية ودون الإقليمية المكرسة للتعاون في ميدان الهجرة. |
Belarús había creado un centro internacional de capacitación en materia de migración y lucha contra la trata de personas. | UN | وأنشأت بيلاروس مركزاً دولياً للتدريب على شؤون الهجرة مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Una mejor coordinación entre las diversas organizaciones competentes en materia de migración internacional podría aumentar la eficiencia y la coherencia normativa, así como la puesta en común y el intercambio de conocimientos. | UN | ويمكن أن يؤدي التنسيق الأفضل فيما بين مختلف المنظمات التي تعالج مسألة الهجرة الدولية، إلى زيادة فعالية واتساق السياسة، فضلاً عن تجميع الخبرات وتبادلها. |
Otros Estados han adoptado legislación y prácticas nacionales en materia de migración basadas en las normas que se recogen en esos tres instrumentos. | UN | واعتمدت بعض البلدان الأخرى تشريعات وممارسات وطنية تُعنى بالهجرة مستفيدة من القواعد التي بلورتها هذه الصكوك الثلاثة. |
Por lo tanto, hemos acumulado mucha experiencia y muchas lecciones, tanto positivas como negativas, en materia de migración. | UN | وبالتالي فقد جمعنا قدرا كبيرا من الخبرة والعديد من الدروس، الإيجابية والسلبية على السواء، بشأن مسائل الهجرة. |
19 mesas redondas en que se examinaron la cuestión de la seguridad de los niños en Internet, las medidas del Gobierno contra la trata de niños y las peores formas de trabajo infantil y se analizaron las políticas en materia de migración laboral, la legislación nacional y las normas internacionales, y las prácticas de otros países; | UN | 19 اجتماع دائرة مستديرة عن سلامة الأطفال على شبكة الإنترنت والتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة الاتجار بالأطفال والقضاء على عمالة الأطفال بجميع أشكالها، وتحليل السياسة المتبعة في مجال هجرة اليد العاملة والقوانين الوطنية والمعايير الدولية وعن الممارسات المتبعة في البلدان الأجنبية؛ |
La aprobación de legislación que reconoce la obligación del Estado de garantizar a los migrantes igualdad de acceso a la vivienda y a los servicios sociales, sea cual sea su situación en materia de migración, es una buen práctica que coloca a todos los migrantes en pie de igualdad con los nacionales a la hora de acceder a los servicios básicos prestados por el Estado. | UN | 75 - ويعد اعتماد تشريعات تقر بواجب قيام الدولة بكفالة المساواة في الحصول على السكن والخدمات الاجتماعية للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين ممارسة جيدة تتيح لجميع المهاجرين الحصول على قدم المساواة مع المواطنين على الخدمات الأساسية التي تيسرها الدولة. |
Tanto las restricciones de carácter general relacionadas con la migración como las restricciones específicas que afectan al reconocimiento de los cualificaciones de los migrantes, especialmente los profesionales, tienen consecuencias en la formulación de políticas en materia de migración. | UN | فالتقييدات العامة المفروضة على الهجرة والتقييدات المحدَّدة على الاعتراف بالمهارات التي يملكها المهاجرون، وخصوصاً ذوي المهن الفنية، لها أثر على تشكيل السياسات الخاصة بالهجرة. |
100. Costa Rica acogió con beneplácito el nuevo marco jurídico en materia de migración y el reconocimiento constitucional del derecho a un medio ambiente sano. | UN | 100- ورحّبت كوستاريكا بالإطار القانوني الجديد المتعلق بالهجرة وبإقرار الدستور للحق في بيئة صحية. |
Algunos oradores propusieron que se llevasen a cabo estudios conjuntos, entre otras cosas, sobre el sentido y los efectos de los artículos 4 y 7 de la Convención, la elaboración de procedimientos de prevención, el incremento de las declaraciones racistas en los medios de información, especialmente los electrónicos, las minorías y las lagunas del derecho internacional en materia de migración. | UN | ٧٠١ - وكان هناك متحدثون اقترحوا الاضطلاع بدراسات مشتركة تتعلق بجملة أمور منها معنى وأثر المادتين ٤ و ٧ من الاتفاقية، واستحداث اجراءات وقائية، وزيادة اﻷحاديث العنصرية في وسائط اﻹعلام، وبخاصة وسائط اﻹعلام الالكترونية، واﻷقليات، والنواقص الحالية في القانون الدولي فيما يتعلق بقضايا الهجرة. |
Además, la difusión de información sobre la legislación y reglamentación en materia de migración, incluso mediante la publicación en Internet de explicaciones de fácil acceso para los usuarios, es una forma útil de asegurar que los posibles migrantes y empleadores conozcan las normas y los procedimientos que deben seguir para obtener admisión legal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعتبر نشر المعلومات المتعلقة بالتشريعات والقواعد ذات الصلة بالهجرة بما فيها التفسيرات الصالحة للاستخدام التي تعرض على شبكة الإنترنت أداة مفيدة لضمان معرفة المهاجرين وأصحاب العمل المحتملين للشروط والإجراءات الضرورية للحصول على دخول شرعي. |