El Gobierno de México aprecia altamente y congratula a la Comisión por su trabajo en materia de solución de controversias desarrollado en la tercera parte del proyecto de artículos. | UN | تشعر حكومة المكسيك بتقدير كبير للجنة وتهنئها على عملها في مجال تسوية المنازعات الوارد بالباب الثالث من مشروع المواد. |
Recomendaciones sobre el empoderamiento de la mujer en materia de solución de conflictos y consolidación de la paz | UN | توصيات بشأن التمكين للمرأة في مجال تسوية الصراعات وبناء السلام |
Se deben reforzar las instituciones judiciales para incrementar su eficacia en materia de solución de conflictos. | UN | وينبغي تعزيز المؤسسات القضائية لزيادة كفاءتها في مجال تسوية المنازعات. |
Dicha organización ya desempeña un papel vital en materia de solución de los conflictos en relación con las conversaciones de paz del Sudán y Somalia. | UN | تلعب هذه المنظمة فعـلا دورا حيويا في مجال حل الصراعات فيما يتعلق بمحادثات السلام السودانية والصومالية. |
F. Labor futura en materia de solución de controversias comerciales | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في ميدان تسوية النـزاعات التجارية |
Las circunstancias hacen que en Guatemala se pongan a prueba muchas de las lecciones que nuestra Organización acumula en materia de solución de conflictos. | UN | والكثير من الدروس التي تعلمتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية النزاعات يتعرض للاختبار من الظروف في غواتيمالا. |
Solución de controversias comerciales: posible labor futura en materia de solución de controversias comerciales | UN | تسوية المنازعات التجارية: الأعمال التي يمكن القيام بها مستقبلاً في مجال تسوية المنازعات التجارية |
Posible labor futura en materia de solución de controversias comerciales | UN | الأعمال التي يمكن القيام بها مستقبلاً في مجال تسوية المنازعات التجارية |
La práctica actual en materia de solución de controversias en línea | UN | حالة الممارسات الراهنة في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر |
26. Australia apoya resueltamente la idea de aprovechar el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional con el objeto de elaborar disposiciones mínimas aplicables en materia de solución de controversias. | UN | ٢٦ - وتؤيد استراليا كل التأييد الفكرة التي تدعو الى الاستفادة من عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي واستغلالها لوضع أحكام دنيا قابلة للتطبيق في مجال تسوية المنازعات. |
3. En segundo término, el proyecto de artículos presenta el inconveniente de proponer disposiciones poco flexibles y poco prácticas en materia de solución de controversias. | UN | ٣ - وثانيا فإن من عيوب مشروع المواد أنه يقترح أحكاما تنقصها المرونة ويعوزها الطابع العملي في مجال تسوية المنازعات. |
En la esfera de la protección de las inversiones, se procura dar a los inversionistas seguridades y garantías con relación a determinados aspectos del régimen de sus inversiones que revisten para ellos particular importancia, entre ellos los compromisos en materia de solución de controversias. | UN | ففي مجال حماية الاستثمار، تُبذل الجهود لتقديم تأكيدات وضمانات للمستثمرين بشأن جوانب معينة من معاملة استثماراتهم تتسم بأهمية خاصة لهم، بما في ذلك تقديم تعهدات في مجال تسوية النزاعات. |
Obligaciones en materia de solución de controversias | UN | الالتزامات في مجال تسوية المنازعات |
La Comisión pidió a la Secretaría que siguiera supervisando esas actividades con miras a formular eventualmente sugerencias sobre una posible labor futura de la CNUDMI en materia de solución de controversias por vía informática. | UN | وطلبت اللجنة من الأمانة أن تواصل رصد هذه الأنشطة عن كثب بغية صوغ اقتراحات، حسب الاقتضاء، لعمل الأونسيترال المستقبلي في مجال تسوية النـزاعات بواسطة الاتصال الحاسوبي المباشر. |
En efecto, algunos países han revisado su modelo de TBI en función, entre otras cosas, de su reciente experiencia en materia de solución de controversias entre inversores y Estados. | UN | وقد أعادت بعض الدول نظرها في اتفاقاتها الاستثمارية الثنائية النموذجية في ضوء خبراتها الأخيرة في مجال تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Por consiguiente, los funcionarios públicos deberían tener competencias administrativas en materia de solución de problemas, más que en materia de aplicación de las reglas. | UN | ولهذا يجب أن يكون لدى المسؤولين العموميين مهارات في مجال حل المشاكل بدلا من المهارات الإدارية المتمثلة في احترام القواعد. |
Al fortalecer su cooperación con organizaciones internacionales, el Gobierno puede contar con apoyo en materia de solución de conflictos, reforma política y económica, asistencia humanitaria y desarrollo humano. | UN | ويمكن للحكومة، بتعزيز تعاونها مع المنظمات الدولية، أن تكون مطمئنة للدعم في مجال حل النزاع، والإصلاح السياسي والاقتصادي، والمساعدة الإنسانية والتنمية البشرية. |
Cabe recordar que la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1993/24 con referencia a las minorías, exhortó a que en el programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica se suministrara asistencia especializada en materia de solución de controversias. | UN | ومما يُذكر أن لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ١٩٩٣/٢٤ دعت، فيما يتعلق بموضوع اﻷقليات، إلى ضرورة أن يوفر برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية مساعدة الخبراء في مجال حل المنازعات. |
Posible labor futura en materia de solución de controversias comerciales | UN | الأعمال المحتمل القيام بها مستقبلا في ميدان تسوية المنازعات التجارية |
Posible labor futura en materia de solución de controversias comerciales | UN | الأعمال المقبلة المحتملة في ميدان تسوية النـزاعات التجارية |
Además de sus responsabilidades en materia de solución de conflictos, las Naciones Unidas deben esforzarse por elaborar una política coherente, coordinada e integral orientada a establecer un programa mundial para atacar las causas profundas de los conflictos. | UN | وإلى جوار وفاء الأمم المتحدة بالتزاماتها فيما يتعلق بتسوية الصراعات الناشبة اليوم، فإنه ينبغي لها أيضا أن تبذل الجهود لوضع سياسة متفق عليها ومنسقة ومتعددة الأبعاد موجهة نحو وضع برنامج عالمي للقضاء على الأسباب الجذرية للصراعات. |
La delegación de Jamaica insiste por otra parte en la necesidad de estrechar los vínculos de asociación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas en materia de solución de conflictos y del establecimiento de la paz en la fase posterior a los conflictos. | UN | ١٤ - وتابعت قائلة إن الوفد الجامايكي يشدد من ناحية أخرى على ضرورة توثيق عرى الشراكة بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة في مجال فض النزاعات وإقامة السلام خلال فترة ما بعد انتهاء النزاعات. |
La Unión Europea apoya, en estrecha cooperación con las Naciones Unidas, la capacidad de las organizaciones africanas en materia de solución de conflictos y mantenimiento de la paz. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي، بالتعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة، قدرة المنظمات اﻷفريقية في ميدان حسم المنازعات وحفظ السلام. |
Además reconocieron sus valores y su dedicación al servicio de la humanidad como humanitario en materia de solución de conflictos, relaciones interraciales, promoción y protección de los derechos humanos, reconciliación, igualdad de género, derechos de los niños y otros grupos en situaciones vulnerables, así como mejora de las condiciones de los pobres y de las comunidades subdesarrolladas. | UN | واعترفوا أيضا بقيمه وتفانيه لخدمة البشرية باعتباره محبا للخير، في مجالات تسوية النزاعات والعلاقات بين الأجناس وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والمصالحة والمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل والمجموعات الضعيفة الأخرى ورفع شأن الفقراء والمجتمعات المتخلفة. |